Table of Contents
1. Abenteuer in der Sauna
2. Eine religiöse Familie
3. Crowdfunding für eine neue Küche
4. Die alte Trinkerin
5. Die Kreuzfahrt und der Millionär
6. Der Grillabend
7. Import & Export
8. Der Besuch aus Amerika
9. Der Einsiedler
10. Der Schatz im Wald
11. München ist auch eine schöne Stadt
12. Der Schräbergärtner
13. Der Käse stinkt von allen Seiten
14. Der Flüchtling aus Fernost
15. Eine endgültige Abmahnung
16. Studententreffen
17. Aupair in England
18. Der historische Kunsthändler
19. Der Rezesions Club
20. Ein Michelin Stern ist nicht genug
21 . Ein Landarzt
22. Ein Traum
23. Die griechische Tänzerin
24. Die Wanderung
25. SCHWERE STUNDE
Learn German with Stories:
Studententreffen
Complete Short Story Collection for Beginners
Collection of 25 Modern and Classic Short Stories
Word Language Institute Spain
© Copyright 2016 by World Language Institute Spain - All rights reserved
This document is geared towards providing exact and reliable information in regards to the topic and
issue covered. In no way is it legal to reproduce, duplicate, or transmit any part of this document in either
electronic means or in printed format. Recording of this publication is strictly prohibited and any storage
of this document is not allowed unless with written permission from the publisher.
All rights reserved. The information provided herein is stated to be truthful and consistent, in that any
liability, in terms of inattention or otherwise, by any usage or abuse of any policies, processes, or
directions contained within is the solitary and utter responsibility of the recipient reader. Under no
circumstances will any legal responsibility or blame be held against the publisher for any reparation,
damages, or monetary loss due to the information herein, either directly or indirectly. The information
herein is offered for informational purposes solely, and is universal as so. The presentation of the
information is without contract or any type of guarantee assurance.
Table of Contents
The Stories and their value as teaching tools
The benefits of extensive reading when learning German
Short stories for beginners and intermediate level - What to expect
What can be done if you don’t understand something?
What you need to know about German classic short stories
1. Abenteuer in der Sauna - Adventures in the spa
2. Eine religiöse Familie - A religious family
3. Crowdfunding für eine neue Küche - Crowdfunding for a new kitchen
4. Die alte Trinkerin - The old drunkard
5. Eine Kreuzfahrt und der Millionär - A cruise trip & the millionaire
6. Der Grillabend - The barbecue evening
7. Import & Export - Imports & exports
8. Ein Besuch aus Amerika - A visit from America
9. Der Einsiedler - The hermit
10. Der Schatz im Wald - The treasure in the woods
11. München ist auch eine schöne Stadt - Munich is a beautiful city too
12. Der Schrebergarten - The allotment garden
13. Der Käse stinkt von allen Seiten - The cheese stinks from all sides
14. Der Flüchtling aus Fernost - The refugee from the Far East
15. Eine endgültige Abmahnung - A final warning
16. Studententreffen - Student meeting
17. Aupair in England - Aupair in England
18. Der historische Kunsthändler - The historic art dealer
19. Der Rezesions Club - The review club
20. Ein Michelin Stern ist nicht genug - One Michelin star is not enough
21. Klassische Novelle: Ein Landarzt von Franz Kaffka
22 . Klassische Novelle: Ein Traum von Franz Kaffka
23. Klassische Nove lle :Die gr ie chische Tänze r in v. A. Schnit zle r
24. Klassische Nove lle : Die Wanderung von Stefan Zweit
25. Klassische Novelle: Schwere Stunde von Thomas Mann
The Stories and their value as teaching tools
Each story of the collection is reasonably short and split into easily digestible chapters.
Content wise, all the stories are of cultural interest and abundant in terms of language in a way that
beginners and intermeditate learners can still easily digest. However, the language, the words and phrases
you’ll encounter are useful and practical for everyday German speaking.
You will be exposed to a variety of tenses in each story; a nice blend of future, present, and past tense
verbs. As such, you will grow more confident in your abilities to understand German in many different
situations without feeling overwhelmed, or confused.
Often books similar to this one contain what is called “parallel text.” This is text alongside the
original, in English, that translates the entire story. While it is a popular method of learning due to its
ease, it has many downsides. Without fail, new learners focus on the English translation over the German
text, simply because it’s less challenging. However, that struggle to understand is an important part of
learning and improving your German.
To make the text more comprehensible, harder words are bolded and their definitions are displayed in
English at each chapter’s end. As such, you have no reason to leaf through a dictionary mid-story, which
is not only tedious, but will distract you from your purpose.
Next, at the end of each chapter are summaries that ensure you don’t miss anything vital in terms of the
plot.
The benefits of extensive reading when learning
German as a second language
Reading stories exposes you to natural German as well, which will greatly benefit you in the long run.
Furthermore, reading for pleasure is popularly called “extensive reading”. It’s not like reading a
German textbook, which contains short paragraphs, or lines of dialogue, you read in-depth with the goal
of understanding each and every, single little word.
Over time, you will build an intuitive understanding of how German functions. This differs from a
more theoretical understanding put together via learning rules and conceptual examples:
1. One important aspect of a successful learning process is a feeling of accomplishment, and
enjoyment because that will keep you coming back.
2. You learn simply by reading.
3. Read the story from start to finish to thoroughly enjoy it.
4. It’s more important to reach to finish the story without stopping, then to understand each and every
word. The simple truth is that you won’t get everything your first time around. This is completely normal.
Short stories for beginners and intermediate level - What learners can expect
The first ten short stories are for beginners and intermediate level learners. All the stories are divided
into easily digestible chapters with many page breaks, making progress simple, and with each section
your read, you’ll feel as if you’ve actually achieved something.
The last ten short stories have slightly more challening vocabulary and phrases, but still, the
vocabulary will be introduced to you at a reasonable pace, so you’re not overwhelmed with difficult
words all at once. Here, you won’t have to look up every other word, but you can simply enjoy the story
and absorb new words simply from the story’s context.
The German contained in here written using easy-to-understand grammer and vocabulary that both,
those at the beginner and intermediate levels can understand, appreciate, and learn from.
Some stories, espcially the ones you find towards the end of the collection are more focused on
dialogue. These stories contain loads of natural dialogue, so you can learn conversational German as you
read. This is doubly beneficial as you will improve your speaking ability as well.
Each chapter includes summaries of the plot, word reference lists, and reading comprehension
questions, so help is there when you need it.
Particularities of using and reading the text
Some particularities include the letter ß. This letter, also known as "sharp S" has become quite
obsolete in modern German literature, and is getting more substituted by the common form ss (double ss);
for a better readability and a better general understanding I have only used the German double ss form.
In German many words are written together with so called word links; which had become the norm
rather than execption, especially after the various grammar and spelling reforms over the last decades,
and although some of the German scholars still detest the new rules, word links are an important part of
the German language. Therefore, we have used as many word links as possible to give the reader a better
understanding of the context and to show examples of how the language structure can be used in an
understandable yet progessive fashion.
What can be done if you don’t understand
something?
1. The first step is to see if you recognize the word in any way. If you’re a native English or Spanish
speaker, you will probably recognize certain elements of German vocabulary.
2. Read the sentence again and again. You can often glean the meaning of a word simply using the
context of the sentence and the rest of the story. Take a guess at the meaning of the word; it’s not as
difficult as you think! If you understand the general meaning of the story, it’s usually enough to recognize
the smaller parts.
3. When all else fails, use the vocabulary list. This is a final move sort of tactic; the previous steps
are better designed to help you actually learn German without an aid. Your reading will improve
drastically as you develop this skill.
How the material can help you
You come across a bolded word. What does it mean? It means, these are important words and their
definitions in English are given at the chapter’s end. This takes out the need to use a dictionary
completely, which is not only tedious, but will take your focus off of the story.
Second, at the end of each story you find plot summaries, which can help you ensure you do not
overlook any important details.
Finally, every chapter contains a set of comprehension questions to test your own understanding of
the chapter. Plus, they give you some added motivation to read in-depth and not try to skim over anything.
What you need to know about German classic short stories
The German short story – Origin and today's value
Already for decades, short stories have been an own art form in literature. But that has not ever been
like this.
As its history proves the commencement of the American short story is very important, though there
are strictly speaking three different reception phases to be distinguished.
After the early reception of the short story in 1900, the new reception in the twenties and the
problematic incident during the Nazi-time, new interest in short stories came up after 1945 as a changing
in speech, literature and moral values has been required. In that context the adoption of the short story
seemed to be contemporary from the point of view of authors, readers and educators and made the short
story to the most popular narration form until the balance between the different forms shifted about twenty
years later.
In Germany the novelette and the short story are basically distinguished. Traditionally the novella is
an opposite pole which has only artistic characteristics.
After 1945 the term "Kurzgeschichte" (short story) began to establish for an artistically sophisticated
form, which differs to other kinds of prose texts.
Instead of dominating literature, the short story became an inherent part of literary life.
Famous American writers like Hemingway, who has inspired many German writers until these days,
enabled new interest in short stories in the fifties and sixties.
Meanwhile short stories have "grown up":
Nowadays critics do not refer short stories anymore to a "humble form" of germanophone media.
Short stories are becoming popular more and more, especially younger generations like these entertaining
short narrations and use their contents increasingly for own individual
Volume I
Beginners & Intermediate Level
1. Abenteuer in der Sauna
Herr Schmidt ist ein Geschäftsmann. Er hat einen kleinen Imbiss in einem Bahnhof, dort verkauft
er frittierte Schnitzel und Pommes.
Er hat viele Stammgäste, die meisten Kunden mögen seine Gerichte.
Nach Feierabend geht er häufig in eine Sauna und entspannt sich.
Vor einiger Zeit ging Herr Schmidt wieder in die Sauna. Eigentlich ist es eine Saunalandschaft, wie
man sie häufig in Deutschland in Städten findet.
Eingerichtet mit mehreren Saunen und Schwimmbad. An diesem Tag schien die Temperatur in der
Kräuter Sauna besonders hoch. Herr Schmidt saß schon ganz im Schweiss gebadet auf der Sauna Bank
als die Tür aufging. Ein Mann kam herein. Herr Schmidt erkannte den Mann sofort.
Er war ein Kunde. Allerdings mochte er den Kunden nicht. Der Kunde hatte ihn einmal denunziert,
weil der Kunde meinte, sein Imbiss sei dreckig. Auch der andere Mann erkannte Herrn Schmidt.
Der Mann lächelte: "Guten Abend Herr Schmidt, wie geht es Ihnen?"
"Alles in Ordnung, vielen Dank", antwortete Herr Schmidt.
"Schwitzen reinigt den Körper", sagte der Mann.
Herr Schmidt hatte genug für heute und verließ die Sauna. Er ging duschen. Diesmal duschte Herr
Schmidt lange, er ärgerte sich über den Mann. Nach dem duschen ging Herr Schmidt in die
Umkleidekabine, einen großen Raum mit vielen Schränken.
An einem Haken hingen die Handtücher. Herr Schmidt trocknete sich ab, das Handtuch war nass,
aber er fühlte sich jetzt besser. Langsam verliess Herr Schmidt die Saunalandschaft. Draussen vor der Tür
stand der Kunde, den er in der Sauna traf.
Der Mann schaute Herrn Schmidt an und lächelte: Entschuldigen Sie, Herr Schmidt, aber sie haben
mein Handtuch benutzt und mitgenommen!"
Herr Schmidt schüttele den Kopf. "Nein, das glaube ich nicht."
"Schauen Sie bitte in ihre Tasche", sagte der Mann.
Herr Schmidt öffnete seine Tasche und zog das Handtuch heraus.
Der andere Mann lächelte immer noch. "Schauen Sie hier, dort in der Ecke des Handtuches sind
Buchstaben mit schwarzer Schrift markiert.
"A.H." fragte Herr Schmidt.
"Das bin ich", sagte der Mann.
Herr Schmidt gab den Mann sein Handtuch
zurück. Danach ging er nie wieder in eine Sauna.
Zusammenfassung
Herr Schmidt besucht eine Sauna und trifft dort einen Kunden. Herr Schmidt mag den Kunden nicht,
weil dieser ihn früher denunziert hatte. Unbewusst trocknet sich Herr Schmidt mit den Handtuch des
Kunden ab und nimmt das Handtuch mit.
Vokabeln
das Abenteuer - adventure
der Geschäftsmann - businessman
der Imbiss - small restaurant
verkaufte er - he sold
die Pommes - chips / fries
die Stammgäste - regular guests
mögen - to like something
der Feierabend - after-work hours
entspannen - relax
häufig - frequent / frequently
eigentlich - actually
Saunalandschaft - number of saunas / large spa
eingerichtet - furnished
denunziert/ denunzieren - to denounce someone
besonders - especially
An diesem Tag - on that day
Schweiss - sweat
Ein Mann kam herein - a man came in
erkannte (erkennen) - recognized
ein Kunde - a customer
dreckig - dirty
alles in Ordnung - everything is okay
duschen - to shower
die Handtücher - towels
draußen - outside
in der Ecke - in the corner
benutzt und mitgenommen - used and took it
2. Eine religiöse Familie
Ingo und seine Schwester Stefanie leben in einer kleinen katholischen Stadt in Süddeutschland. Ingo
ist zwölf Jahre alt, Stefanie ein Jahr jünger. Beide sind intelligente Kinder, und auch sehr modern. Sie
lieben es im Internet zu spielen, und sind auch begeisterte Video Spieler.
Ihre Eltern sind beide Pädagogen, ihr Vater arbeitet im Krankenhaus, die Mutter ist selbständig, und
hat eine kleine psychiatrische Praxis. Es ist Weihnachtszeit, aus den Geschäften und Supermärkten
dröhnen schon Weihnachtslieder.
Obwohl konservativ erzogen, haben die Geschwister überhaupt keine Lust auf Weihnachten. In den
letzten Jahren, wenn entfernte Verwandte zu Besuch kamen, gab es häufig Streit.
Letztes Wochenende, an einem katholischen Feiertag, kam ein Kollege des Vaters zu Besuch.
Irgendwie kam es zu einer Auseinandersetzung. Anscheinend ging es um Kirchen oder Religion.
Die Geschwister fanden heraus, dass ihre Eltern die Absicht hatten, zur Weihnachtsmesse in die
Kirche zu gehen. Eine ungewohnte Situation, denn normalerweise giehen die Eltern nie in die Kirche,
ausser eben Weihnachten. Die Mutter ist aber der Meinung, in einer kleinen Stadt wird viel geredet, man
passt sich besser an, und zeigt sich daher Weihnachten in der Kirche. Damit bezeugt man auch, dass man
ein guter Mensch ist. Stefanie und Ingo sind da aber ganz anderer Meinung.
Weihnachten möchten die Geschwister zu Hause bleiben. Am Liebsten möchte Ingo an einem Live
Spiel im Internet teilnehmen, und Stefanie hat Verpflichtungen auf Facebook. Es kommt zum Eklat, die
Eltern beschuldigten die Kinder faul zu sein, und kein Benehmen zu haben.
Nach dem Streit beraten sich die Eltern. Was sollen sie tun? Die Mutter hat eine Idee. Warum sich
nicht mit anderen Psychatern in der Praxis treffen, und mit Kollegen darüber sprechen?
Die Eltern führen Telefonate und am Abend trifft sich eine kleine Gruppe von Pädagogen und
Psychiatern zum Meinungsaustausch in der Praxis.
Ingo und Stefanie sind überrascht, als ihre Eltern nach der Rückkehr vom Treffen ihnen mitteilen, sie
bräuchten Weihnachten nicht in die Kirche gehen. Stefanie möchte wissen, warum die Eltern ihre Meinung
geändert haben. Die Mutter antwortet, die Kollegen hätten sie analysiert, und es hatte sich herausgestellt,
dass sie beide nur ein kleines bißchen krank sind, denn ihre Eltern seien nur ein bißchen religiös, und
Religion sei schließlicheine Art von Gehirnkrankheit.
Zusammenfassung
Die Eltern sind Psychologen. Die Kinder möchten Weihnachten nicht in die Kirche. Es kommt zum
Streit. Die Eltern beraten sich mit Psychatern, und finden heraus, dass sie beide nicht religiös sind. Die
Kinder können Weihnachten zu Hause bleiben.
Vokabeln
die Schwester - sister
zu spielen - to play
die Pädagogen - educationists
das Krankenhaus - hospital
selbständig - independent
die Weihnachtszeit - Christmas time
die Weihnachtslieder - Christmas songs
der Heiligabend - Christmas Eve
die Verwandten - relatives
erzogen - educated
keine Lust - don't feel like it
der Streit - argument
die Meinung - opinion
die Geschwister - siblings
die Abischt - intention
passt an / anpassen - to adapt
das Benehmen - manners
sich herausgestellt - it turned out that
die Gehirnkrankheit - brain disease
3. Crowdfunding für eine neue Küche
Melinda hatte schon seit Jahren vor, sich eine neue Küche anzuschaffen. Das Problem lag darin, dass
sie noch bei ihren Eltern wohnte, genaugenommen im Dachgeschoss.
Dort gab es eine kleine Kochnische, ähnlich wie in einem Hotel, ausgestattet mit Mikrowelle und
Kaffeemaschine.
Melinda hatte schon immer gerne in Kochbüchern gestöbert, auch hatte sie sich schon hunderte von
Koch Rezepten auf Amazon runtergeladen, und genau genommen war sie eine gute Köchin.
Ihre Eltern hatten für moderne Küchen nicht viel übrig. Wozu auch? Zum Essen gab es immer Deutsche
Hausmannskost, die wie üblich bestehend aus Kartoffeln, Bohnen, Wurst und
groben Zutaten bestand.
Da Melinda schon Anfang dreißig war, erwartete ihre Familie, dass sie endlich einen festen
deutschen Partner findet, heiratet und eine Familie gründet. Es gab nur ein Problem für Melinda.
Sie hatte keine Arbeit, und wie überall, Arbeitslosigkeit macht das Leben kompliziert. Arbeit oder
nicht, eine Küche musste her! Sechs hundert Euro hatte sie gespart. Um die Ecke gab es einen großen
Baumarkt der Montags immer Angebote für Küchen hatte. Aber das war nicht alles.
Baumärkte sind in Deutschland Plätze, wo man häufig Nachbarn und Freunde traf.
Am Montag morgen stand Melinda vor dem Haupteingang und wartete. Und tatsächlich, nach schon
zwanzig Minuten kam die erste Nachbarin.
Melinda zögerte nicht. Sie sagte der älteren Dame, sie müsse unbedingt einen Schnellkochtopf
kaufen, der alte sei gerade kaputtgegangen, und jetzt fehlen ihr noch dreißig Euro für einen neuen Topf.
Nach einer weiteren Minute Unterhaltug gab die Dame ihr das Geld.
Es klappte wunderbar, Melinda traf noch ein halbes Duzend Nachbarn und Bekannte, gegen Mittag
hatte sie das Geld für die neue Küche zusammen.
Zusammenfassung
Melinda wohnt noch bei ihren Eltern im Dachgeschoss und braucht eine neue Küche. Da sie arbeitslos
ist, hat sie kein Geld sich eine zu kaufen. Melinda braucht Hilfe. Sie geht zum Baumarkt und sagt fremden
Leuten, sie brauche heute noch einen neuen Schnellkochtopf, und es fehlt nur noch ein bisschen Geld.
Viele Leute schenken ihr Geld.
Vokabeln
anzuschaffen / anschaffen - to acquire something
Dachgeschoss - attic
Kochnische - kitchenette
gestöbert / stöbern - to rummage
Angebote - specials/discounts
Hausmannskost - plain meals
..erwartete ihre Familie - ..did her family expect
Arbeitslosigkeit - unemployment
Baumarkt - home center / home improvement store
Haupteingang - main entrance
Schnellkochtopf - pressure cooker
kaputtgegangen / kaputtgehen - to get broken / got broken
Nachbarn Bekannte - neighbors and acquaintances
4. Die alte Trinkerin
Viele Leute in der Stadt Pinneberg, dachten Angela kommt aus Kassel, eine unbedeutende Stadt
mitten in Deutschland. Die Leuten sagten auch, sie spreche mit Akzent, und viele ältere Leute sagten sogar,
sie komme wohl aus Rumänien.
Angela ging regelmäßig in ein China Restaurant zum essen, dort erfuhr man, wer sich für sie
interessierte, sie lebe mit ihrer erwachsenen Tochter, eine junge Frau die angeblich ab nächsten Sommer
nach Berlin geht, um dort zu studieren.
Man weiß, Angela hatte auch einen Dachshund namens Max, mit den sie wohl mindestens einmal pro
Tag spazieren ging. Sie hatte auch Geld, glaubten die meisten, aber arbeiten ging sie nicht. Angela hatte
ein offenes Geheimnis, sie trank gerne Wein. Ein bis zwei Flaschen Rotwein am Tag, sie bevorzugte den
Wein allein zu trinken.
Am frühen Nachmittag fing sie an zu trinken, und bis abends trank sie weiter. Besser als in Kneipen
gehen und dort den Ruf zu verlieren, dachte sie. Teilweise hatte sie ihren Ruf schon verloren, denn im
lokalen Aldi Supermarkt sah man sie regelmäßig den Einkaufswagen voll mit Weinflaschen. Was den
ganzen Ort wirklich interessierte, war, was machte sie wirklich, warum wollte sie alleine leben? Sie
schien auch häufig länger verreist zu sein.
Ein Tag vor Weihnachten hielt ein dunkler Wagen vor ihrem Wohnhaus. Männer und Frauen in
Uniform. War es die Polizei? Wir wussten es nicht.
Interessanterweise, hielt ein paar Tage später wieder ein Fahrzeug vor der Tür. Diesmal ein weißer
Van. Angela hatte an diesen dunklen Wintertag eine Sonnenbrille auf, und stieg hastig in das Fahrzeug,
und der Wagen entschwand.
Ein Nachbar behauptete das Fahrzeug hatte ausländische Kennzeichen mit einer kleinen blau, weißer
Fahne drauf.
Zusammenfassung
Angela lebt in einer Kleinstadt. Die Leute sagen, sie sei eine Trinkerin, denn sie kauft oft Alkohol.
Eines Tages kommen Uniformierte, und kurze Zeit spater wird sie von unbekannten Fremden abgeholt. Die
Fremden scheinen einer auslandischen Organisation anzugehoren
Vokabeln
die alte Trinkerin - drunkard / old lush
unbedeutende Stadt - insignificant town
regelmäßig - regularly
erwachsenen Tochter - grown up daughter
spazieren gehen - taking a walk
offenes Geheimnis - open secret
der Ruf - reputation
ein Fahrzeug - vehicle
der Einkaufswagen - shopping cart
hastig - hurried / hastly
ausländische Kennzeichen - foreign plates
5. Die Kreuzfahrt und der Millionär
Mein Name ist Birgit und morgen geht es los. Koffer packen sind kein Kinderspiel, und obwohl ich
mich seit Wochen darauf vorbereitet habe, habe ich im Moment Probleme einen klaren Kopf zu behalten.
Ich muss genau wissen, was ich mitnehmen muss und was zu Hause bleibt. Ich habe gerade gelesen, dass
ich keine Flaschen und Lebensmittel mitnehmen darf.
Die Kreuzfahrt startet von Italien aus. Von Deutschland aus, gibt es keine richtigen Kreuzfahrten, außer
auf Flüssen wie auf der Donau oder dem Rhein, die aber ausschließlich für Rentner sind.
Meine Kreuzfahrt geht morgen Abend los. Es ist ein riesiges Schiff, mit mehreren Schwimmbädern
und vielen Restaurants.
Der Gedanke, eine Schiffsreise als Urlaub zu buchen, kam mir als ich neulich eine alte Freundin
wieder traf. Sie hatte es schon über Facebook verbreitet, sie hatte endlich ihren Traummann gefunden. So
schön kann das Leben sein. Zehn Jahre Online Dating, und dann hat meine kleine übergewichtige
Freundin tatsächlich einen Freund gefunden. Muss ein reicher Kerl sein, jetzt weiß ich, was so eine
Kreuzfahrt kostet. Vielleicht finden sie auch einen Millionär.
Über fünftausend Euro hat die Reise gekostet, aber ihre Reise war bestimmt noch teurer. Meine
Gedanken wandern zwischen packen und schicken Männern, Cocktails und Hygiene Artike. Diesel sollte
man lieber reichlich dabeihaben.
Tampons und Shampoos wiegen zum Glück nicht viel. Ich höre die Tür klingeln. Wer kann das jetzt
sein, ich habe keine Zeit!
"Hallo Andrea! Welch eine Überraschung!"
"Hallo Birgit, ich wollte dich nur mal kurz grüssen bevor morgen du morgen deine Kreuzfahrt antrittst.
Darf ich dir meinen Verlobten vorstellen. Hier, das ist Bobi aus Manila"
"Angenehm"
"Hi!"
"Spricht er auch Deutsch?"
"Nein, aber sehr gut Englisch. Er hat schließlich auf der Kreuzfahrt, wo ich ihn kennengelernt habe,
gearbeitet. Er war dort Kellner. Er ist ein ganz fähiger Mann!"
Zusammenfassung
Birgit plant eine Kreuzfahrt. Sie hofft dort einen Mann kennenzulernen. Ihre Freundin war auch auf
einer Kreuzfahrt und hat dort ihren Verlobten, einen Kellner kennengelernt.
Vokabeln
vorbereiten - to prepare
Koffer packen - packing suitcases
mitnehmen - take / to take so/s.th.
Lebensmittel - groceries
ausschliesslich - exclusively
der Gedanke - the thought
der Traummann - dream man
reichlich dabeihaben - plenty to tak with s.o.
reicher Kerl - rich guy
eine Uberraschung - a suprise
Verlobter - fiance
er war dort Kellner - he was a waiter there
angenehm! - my pleasure!
fähiger Mann - capable man
6. Der Grillabend
Thomas und Gisela haben Kinder die noch im Haus leben, das Ehepaar lebt aber seit kurzem
getrennt.
Thomas hat zum Glück noch eine kleine Wohnung in der Stadt, und hat das Familienhaus Gisela und
den Kindern überlassen. Die Eltern von Gisela sind beide schon ende siebzig, und haben am Wochenende
Silberhochzeit.
Es ist soweit ein herrlicher, warmer Sommer, und der Vater von Gisela, Heinz hat eine Idee. Warum
nicht einen schönen Grillabend im Garten von Thomas veranstalten. Freunde, die Kinder und Verwandte,
alle würden sie kommen. Außerdem hat sich Heinz schon immer mit Thomas gut verstanden. Beide sind
schließlich Jäger im Jagdclub. Trennung oder nicht, es würde ein guter Grill-Abend werden. Heinz ruft
seine Tochter an, und erwartet eine Zusage für das Wochenende.
Es kostet Gisela viel Überzeugung, dass ausgerechnet Thomas auf seinen eigenen Grundstück den
Grill Meister spielen soll.
Thomas sagt zu. Samstag Nachmittag ist es soweit. Der Grill wird zum glühen gebracht, Würste und
Schweinfleisch werden auf dem Grill gelegt, die Kinder spielen und die Erwachsenen trinken Bier.
Musik dröhnt aus einer alten Stereoanlange. Heinz hilft Thomas am Grill, obwohl es ihm körperlich
schwer fällt. Heute hat seine Brille vergessen. Plötzlich fällt Thomas ein, er hat noch ein Geschenk für
Heinz.
Schnell läuft er zum Wagen und holt eine Schatulle, die er Heinz überreicht. Heinz staunt nicht
schlecht als er sein Geschenk aufmacht. Ein großes Jagdmesser mit Horngriff!
Thomas erklärt, dies sei ein ganz besonderes Messer der Traditionsmarke Puma aus Solingen. Ein
Messer für Sammler!
Der schöne Abend geht zu Ende. Als Thomas gehen will, gibt Gisela ihm noch einen Kuss, und sagt
ihm, sie möchte ihn morgen sprechen. Am Sonntag treffen sich Thomas und Gisela. Sie ist ihm immer noch
sehr dankbar für den tollen Grillabend.
Beide haben eine Unterhaltung, Thomas sagt ihr, in der alten Beziehung war nicht alles schlecht.
Giselea macht Thomas den Vorschlag, sie könnten wegen der Kinder wieder zusammenleben.
Tatsächlich zieht die Familie schon eine Woche später wieder zusammen. Thomas ist besonders
glücklich, zumal das billige Messer vom Markt in Thailand wohl seine Wirkung nicht verfehlte.
Zusammenfassung
Thomas und Gisela haben sich getrennt. Wegen der Silberhochzeit ihrer Eltern veranstaltet sie einen
Grill-Abend der ganzen Familie. Thomas schenkt Giselas Vater ein besonderes Jagdmesser. Gisela freut
sich sehr, und zieht wieder mit Thomas zusammen. Das Jagdmesser hatet Thomas im Urlaub in Thailand
gekauft.
Vokabeln
das Ehepaar - the couple
getrennt - separated
überlassen - to leave / surrender
Verwandte - relatives
Grillabend - barbeque evening
Jäger - hunter
Zusage - promise / acceptence
Überzeugung - conviction
schwerfallen - s.th. is difficult to do
Geschenk - gift / present
Jagdmesser - hunting knife
besonders - special
die Traditionsmarke - traditional brand
der Sammler - collector
dankbar - thankful
der Vorschlag - proposal
der Markt - market
7. Import & Export
Rolf ist ein fünfzehnjähriger Junge, der in einer grossen Wohnung am Rande der Stadt lebt. Aus
seinem Zimmer kann er vom Fenster auf eine grosse Autofirma blicken, die direkt hinter dem Wohnhaus
liegt.
Rolf schaut oft aus dem Fenster und beobachtet das Treiben auf dem Parkplatz der Firma. Dort
werden viele Gebrauchtwagen verkauft und geparkt.
Imort Export heisst die Firma. Vielen dieser Autos sind bessere Marken. Rolf sieht besonders viele
Amerikanische Modelle, die in Deutschland eher ungewöhnlich sind, wie zum Beispiel Cadillac und
Lincoln. Die andere Besonderheit dieser Firma ist, es kommen viele Kunden von ausserhalb, besonders
auch viele Ausländer.
Die Kunden scheinen aber selten Autos zu kaufen. Man sieht auch selten Kunden. Rolfs Vater kennst
sich auch mit Autos aus, hoert aber gerne auf die Ratschläge seines Sohnes.
Eines Tages ist es soweit. Der Vater von Rolf möchte sich ein Auto kaufen. Rolf schlägt vor, sich die
Modelle auf dem Autohof zuerst anzuschauen. Sie gehen über die Strasse, und entdecken einen
gebrauchten Van. Der Wagen gefällt Rolfs Vater, und sie machen eine Probefahrt.
Als sie im Fahrzeug sitzen sieht Rolf etwas Ungewöhnliches am Boden. Er hebt es auf, und zeigt es
dem Vater. Sie können es kaum glauben. Rolf hat eine echte Patrone für ein Gewehr gefunden. Dem
Vater vom Rolf ist der Fund sehr verdächtigt. Er bringt den Wagen zurück, und geht danach zur Polizei.
Am nächsten Tag, sind Rolf und sein Vater erstaunt, als sie die Zeitung lesen.
Die Polizei hatte eine Razzia gemacht, und dabei viele Waffen gefunden und beschlagahmt. Es wird
vermutet, dass die Firma amerikanischen Autos zum schmuggeln von Waffen benutzt hat.
Zusammenfassung:
ein kleiner Junge kann von seinem Fenster aus einen Autohandelsfirma beobachten. Dort werden viele
Autos aus Amerika importiert. Eines Tages macht sein Vater einer Probefahrt beim Autohandel. Im Auto
entdecken Sie Munition. Die Polizei findet heraus, dass die Autos aus Amerika zum Waffenschmuggel
benutzt wurden.
Vokabeln
ein fünfzehnjähriger Junge - a fifteen year old boy
in einer grossen Wohnung - in a large apartment
aus seinem Zimmer - from his room
Gebrauchtwagen - used car
bessere Marken - better brands
ungewöhnlich - unsusual
Besonderheit - particularity
viele Ausländer - foreigners
die Ratschläge - advices
vorschlagen - to suggest
entdecken einen gebrauchten Van - discovered a used van
der Wagen gefällt Rolfs Vater - the car is liked by Rolf's father
er hebt es auf - he picks it up
Ungewöhnliches - something unusual
echte Patrone für ein Gewehr - a real cartidge
erstaunt, als sie die Zeitung lesen - amazed when they read the papers
beschlagahmt - confiscated
amerikanischen Autos zum schmuggeln von Waffen - American cars to smuggle weapons
8. Der Besuch aus Amerika
Berta und Willi sind Rentner, sie kommen
ursprünglich aus Hamburg, verbringen aber die meiste Zeit in Bayern, ein Bundesland in
Süddeutschland. Schon vor vielen Jahren hatten sie sich in einem Dorf ein Landhaus gekauft.
Das Ehepaar kommt aus einfachen Verhältnissen. Willi war früher Busfahrer, seine Frau Berta hat
früher in Supermärkten gearbeitet. Beide sind nicht gebildet, wollen es auch nicht sein, aber sie sind
glücklich, den beide sind gesund, und sie koennen sich ein schönes Haus in Bayern leisten. Eines
Nachmittags klingelt die Tür.
Willi öffnet die Tür, und vor ihnen steht ein Mann mit zwei Kindern. Unbekannte Menschen.
"Guten Tag, was kann ich für sie tun", fragt Willi.
Der Mann antwortet in einer Sprache, die er nicht versteht. Willi ruft seine Frau. Berta begrüßt die
Leute, die alle enthusiastisch und erfreut durcheinander reden, ohne das Berta und Willi ein davon Wort
verstehen.
"Ich glaube die sprechen Englisch", sagt Berta zu Willi.
Die fremden Kindern nicken, fast scheinen sie zu jubeln. Plötzlich greift der fremde Mann in seiner
Tasche und holt ein altes schwarzweißes Foto heraus. Er zeigt es Willi und Berta. Willi setzt sich eine
Brille auf, und nickt freundlich. Die fremde Familie jubelt, die Kinder umarmen Willi.
Ohne zu zögern, stürmt die fremde Familie ins Haus. Sie reden laut in ihrer Sprache und scheinen
sich sehr zu freuen. Der Mann zeigt auf eine Kuckucksuhr, und dann mit einem Finger auf seine Brust.
Berta lächelt. "So was hat er wohl auch."
Die Kinder gehen in die Kuche und offnen den Kühlschrank.
Berta und Willi folgen ihnen.
"Seid ihr hungrig" fragt Berta. "Wir haben heute Sauerkraut mit Wurst, ich mache euch das Essen
warm"
Die Kinder umarmen Berta, der Fremde Mann schüttelt Willi die Hand. Am Tisch wird gegessen,
gelacht, und plötzlich versteht Willi einige Wörter der Fremden.
Amerika, Großvater! Willi und Bertha nicken freundlich, die fremde Leute sprechen alle
durcheinander.
Plötzlich steht die fremde Familie auf, sie umarmen Berta und Willi. Zum Abschied überreicht der
fremde Mann Willi das alte Foto. Wille nickt freundlich. Dann ist die Familie fort. Willi schaut nochmals
auf das alte Foto, schüttelt den Kopf und sagt zu Berta: "Das muss der alte Eigentümer sein, als er noch
jung war."
"Ja, wer waren diese Leute denn", fragt Berta.
Zusammenfassung
Willi und seine Frau Berta sind Renter und leben in einem Landhaus. Sie bekommen Besuch einer
fremden Familie die kein Deutsch spricht. Die Familie geht ins Haus, und versuchen sich mit den Rentern
zu unterhalten. Die Fremden sind erfreut und aufgeregt. Nach dem Essen gehen sie wieder, Willi und Berta
wissen nicht wer die waren.
Vokabeln
Rentner - pensioners / retirees
ursprünglich - originally
Landhaus - country house
einfache Verhältnisse - from humble homes
Busfahrer - bus driver
glueckich - happy
unbekannte - unknown
Sprache - language
jubeln - cheer
plötzlich - suddenly
zögern - hesitate
er nickt freundlich - he nodds friendly
seid ihr hungrig - are you hungry?
umarmen - to embrace / hug
Eigentümer - proprietary / owner
wer waren diese Leute? - who were these people?
9. Der Einsiedler
Michael Meier ist ein Einsiedler, sagen die Leute. Aber das ist nur zum Teil richtig.
Richtig ist, er lebt abgeschieden im Süden des Bundeslandes Sachsens, nahe der Tschechischen
Grenze, außerhalb eines Dorfes im Erzgebirge.
Ein Einsiedler ist meistens arm an materiellen Gütern, und so ist es auch bei Michael. Keine
elektrische Heizung, und genaugenommen auch keinen Strom. Den kann er sich aber gelegentlich zum
Kochen besorgen, denn er hat einen Herd, und draußen vor seinem Haus, hat er einen Generator
angeschlossen.
Wasser gibt es reichlich, im hinteren Bereich seine Behausung fließt Wasser quasi vom Dach direkt
an einer Wand herunter, und verschwindet im Boden. Ansonsten ist er eingerichtet. Ein großes Bett, kleine
Schränke für die Nischen, eine selbstgebaute Camping Toilette, Stereoanlage, Farbfernseher, und für
seinen Computer leistet er sich Internet mit Satelit Anschluss. Zum aufladen seiner kleineren Geräte fährt
er mit dem Fahrrad zum Nachbarn.
Einmal in der Woche fährt er mit dem Fahrrad ins 10 Kilometer entfernte Dorf, wo er im Supermarkt
billig einkauft. Michael hat noch einen Traum, er möchte eine moderne Toilette, und noch wichtiger, ein
richtiges, geschlossenes Panoramafenster.
Das Problem ist, seine Behausung hat mehrere kleinere Eingänge, und nach vorne hin einen riesigen,
über fünf Meter breiten Eingang. Der Eingang bleibt eigentlich immer offen, denn es passt keine Tür rein,
und Plastikfolie hilft nicht immer, wenn es draußen regnet und kalt ist.
Aber der Blick aus diesem riesigen Eingang ist fantastisch. Michael lebt umgeben von Bergen und
Wald, und von hier aus kann er auf ein weites Tal und auf die gegenüberliegenden Bergen blicken. Der
Blick inspiriert Michael. Er fühlt sich noch jung, und möchte eines Tages Architekt werden. Wenn das
nicht funktioniert, dann vielleicht Schriftsteller, oder Künstler.
Ein weiteres Problem ist, es passt keine Tür, kein Fenster in die ungewöhnliche Form des riesigen
Eingangs. Freunde haben ihn besucht, aber die Situation erscheint auch ihnen extrem schwierig.
Sie sagen, da Michael in einer Höhle, wo vor zehntausend Jahren Bären und Neandertaler lebten, sei
es unmöglich dort ein Panoramafenster einbauen.
Zusammenfassung
Michael lebt als Einsiedler und träumt, sich ein grosses Panoramafenster einbauen zu lassen. Obwohl
er in seiner Behausung leben kann, ist es schwierig. Es ist nicht möglich ein Panoramafenster einzubauen,
wenn man in einer Höhle lebt.
Vokabeln
der Einsiedler hermit
zum Teil richtig partly true
die Grenze border
außerhalb outside of /out of town
materiellen Gütern material goods / assets
die Behausung dwelling
der Anschluss connection
aufladen charge
der Traum dream
der Eingang entrance
der Blick view
gegenüberliegend opposite
der Schriftsteller writer
die Höhle cave
10. Der Schatz im Wald
Jan Schulz ist ein romantischer Mensch. Obwohl er damals schon 18 Jahre alt war, interessierte er
sich, anders als seine Freunde oder Klassenkameraden, mehr an Fantasien aus Geschichts Büchern, als
an junge Mädchen,
Wenn er nicht schlief oder mit Hausaufgaben beschäftigt war, döste er im Wohnzimmer auf dem Sofa,
und träumte davon eines Tages viel Geld zu haben.
Einen Nachmittags schlief er auf dem Sofa komplett ein. Er hatte einen lebhaften Traum, er träumte
einen Schatz auf einer Insel gefunden zu haben. Als er eine alte Truhe fand, öffnete er sie, und eine kleine
Wolke aus Rauch stieg daraus hervor. Der Rauch formte sich zum Mund, und eine alte Stimme sagte:
"Steh auf, geh in den Wald, dort findest du eine Karte. Die Karte wird neben einer alten Pinien-Tanne
begraben sein. Grabe ein Loch wo du Rauch aufsteigen siehst. Es ist Eine Schatzkarte. Du kannst reich
werden, wenn du die Karte findest".
Der Rauch näherte sich seinen Gesicht, Jan konnte plötzlich nicht mehr atmen, er glaubte zu
ersticken.
Jan, erinnerte sich, heute ist Sonntag, es musste schon nachmittags sein.
Draußen war es schon Herbst, Nebel lag über dem Land. Gleich hinter dem Haus begann ein Pfad der
direkt in den Wald führte. Er folgte den Pfand, und keine hundert Meter gegangen, sah er die Pinien Tanne,
und daneben stieg ein feiner, weißer Rauch gerade in den Himmel.
Jan buddelte im Boden, und fand ein kleines Rohr, im Inneren fand er eine zusammengerollte
Schriftrolle.
Es sah aus wie eine Buddhistische Karte oder Schriftrolle. Er rollte sie zusammen und ging nach
Hause.
Am folgenden Tag ging er gleich nach der Schule in ein Geschäft, das Gold und Wertgegenstände
anfkauft. Für die Karte gab es kein Geld. Jan ging nach Hause, legte sich auf das Sofa und schlief ein. Er
träumte, dass er nie wieder Geld brauchte.
Als er aufwachte, blickte er lächelnd auf die Schatzkarte. Das Geld und der Schatz war nicht mehr
wichtig.
Zusammenfassung
Jan ist ein verträumter junger Mann. Eines Tages, träumt er davon, dass er einen Schatz im Wald
finden wird. Als wer aufwacht, versucht er den Schatz zu finden. Er findet im Wald eine religioese
Schriftrolle. Danach möchte er keinen Schatz mehr finden und auch nicht mehr reich sein.
Vokabeln
damals - at that time
Geschichts Bücher - history books
Klassenkameraden - classmates
beschäftigen / beschäftigt - to occupy so.
dösen / döste - to doze / dozed
die Truhe - chest / coffer
einen lebhaften Traum - a lively dream
der Rauch - to smoke
die Stimme - voice
eine Schatzkarte - a treasure map
das Gesicht - face
atmen - to breathe
nachmittags - afternoon
buddelte im Boden - digged into the soil
im innnern - inside
Volume II
Intermediate Level
11. München ist auch eine schöne Stadt
Yoshi ist Japaner und hat Deutschland schon oft besucht. Yoshi hat Deutsch in der Schule gelernt,
und liebt die Deutsche Kultur. Besonders Sauberkeit und Ordnung ist ihm wichtig. Aber Yoshi war noch
nie in München. In den Sommerferien fliegt Yoshi nach München. Er besucht alle
Touristenattraktionen, und findet auch das berühmte Hofbräuhaus. Das Hofbräuhaus ist eines der
bekanntestes Lokale für Bayrisches Bier.
Es ist erst gegen Mittag als Yoshi das Lokal besucht. Das Lokal ist noch leer. In einer Ecke sieht er
einen einzigen Gast, einen sehr alter Mann der Bier trinkt. Yoshi setzt sich neben den Mann und bestellt
ein Bier. Yoshi möchte mit den alten Mann sprechen. Yoshi lächelt.
"Entschuldigen Sie. Mögen Sie Bier", fragt Yoshi den alten Mann.
Der alte Mann lächelt müde. "Selbstverständlich. Ich bin ein richtig Bayer." "München ist auch eine
schöne Stadt", sagt Yoshi.
Der alte Mann schaut in sein Glas. "Früher war München eine schöne Stadt. Jetzt weiss ich es nicht."
"Ich komme aus Japan. Mein Name ist Yoshi." Der alte Mann lächelt. "Leider darf ich ihnen meinen
Namen nich sagen"
"Ist das Hofbräuhaus ihr Lieblings Lokal", fragt Yoshi.
"Ich kenne nur dieses Lokal", sagt der alte Mann. Yoshi wundert sich.
"Darf ich fragen, wie alt Sie sind"
"Ich werde bald hundert Jahre alt", antwortet der Mann. "Sie sind fast einhundert Jahre alt, und
kennen nur dieses Lokal", fragt Yoshi.
"Nein."
"Leben Sie in Müchen?
"Ich habe ein Zimmer hier im Hofbräuhaus." "Ach so. Seit wann leben Sie hier?"
"Ich verlasse diese Lokal nie", antwortet der Mann. "Ich lebe in diesem Lokal seit Ende der
Feindseligkeiten 1945."
Zusammenfassung
Der Japaner Yoshi besucht im Sommer Deutschland, und findet das Hofbräuhaus, ein bekanntes Bier
Lokal. Dort triffter er eine alten Mann. Es stellt sich heraus, der alte Mann versteckt sich im Hofbräuhaus
seit 1945
Vokabeln und Redewendungen
hat Deutschland schon oft besucht - has visited Germany often
Sauberkeit und Ordnung - cleanliness and order
in den Sommerferien - during the holidays
Touristenattraktionen - tourist attractions
das berühmte - the famous
gegen Mittag - about noon
in einer Ecke - in a corner
setzt sich neben den Mann bestellen - to order
mögen Sie Bier - do you like beer
selbstverständlich - of course
Lieblings Lokal - favorite restaruant / bar
darf ich fragen - may I ask
Ich habe ein Zimmer - I have a room
seit Ende der Feindseligkeiten - since the end of hostitlities
12. Der Schräbergärtner
Deutschland ist bekannt für seine Schräbergärten. Ausserhalb der grossen Städte findent man
Gebiete mit vielen kleine Gärten. In jedem Garten steht eine kleine kleine Hütte. Viele dieser Gärten
bilden eine kleine Kolonie.
Diese Gärten und Hütten nennt man Schräbergärten.
Die meisten kann man kaufen. Die Eigentümer sind meistens Rentner. Die Renter freuen sich im
Garten zu arbeiten.
Einer dieser Schräbergärten gehört Wolfgang Meier, einen Renter aus Hamburg. Ausserhalb
Hamburgs hat er sich einen Schräbergarten gekauftt. In seinem Garten befindet sich ein kleiner Teich. Im
Teich schwimmen kleine Goldfische. Herr Meier ist auch Angler. Er kennt sich mit Fischen aus. Herr
Meier hat keine Familie und liebt seine Fische. Jeden Fisch hat er einen Namen gegeben.
Eines Tages besucht Herr Meier seinen Schräbergarten. Zwei Fische liegen an der Oberfläche. Die
Fische sind tot. Später findet Herr Meier noch mehr tote Fische. Dafür gibt es keine Erklärung. Herr
Meier ist sehr traurig. Er entscheidet sich den Schräbergarten zu verkaufen. Obwohl er eine Anzeige
aufgibt, kauft keiner seinen Schräbergarten. Aber Herr Meier ist mit vielen Nachbarn befreundet. Nach
kurzer Zeit verschenkt Herr Meier seinen Schräbergarten an einem Nachbarn.
Die Nachbarn übernehmen den Schräbergarten, und sind glücklich mit ihrem Geschenk. Schon nach
kurzer Zeit befindet sich alles im hervorragendem Zustand. Der Garten blüht, und im Teich schwimmen
viele Fische.
Ab und zu, kommt Herr Meier zu Besuch. Er möchte sehen, was sich in seinem alten Schräbergarten
verändert hat. Der Schräbergarten sieht sehr gepflegt aus, und Herr Meier ist ein bischen neidisch. Eines
Tages liegen wieder tote Fische im Teich. Fast alle Fische sind tot.
Kurze Zeit später erhalten die Nachbarn und Eigentümer des Schräbergartens einen Brief von Herrn
Meier. Im Brief steht, er, Herr Meier möchte den Schräbergarten am Wochendende benutzen. Wenn er
den Schräbergarten am Wochenende benutzen darf, dann wuerde er, für ganz viele gesunde Fische im
Teich garantieren.
Zusammenfassung
Ein Mann besitzt einen kleinen Garten mit einer Hütte, einen sogenannten Schräbergarten. Als einige
Fische in seinem Teich sterben, verschenkt er den Schräbergarten an einen Nachbarn. Der Schräbergarten
blüht, es leben viele Fische im Teich. Der Mann tötet viele Fische, und bietet den neuen Besitzter an, am
Wochendende den Garten benutzen zu durfen. Dafür würde er gesunde Fische garantieren.
Vokabeln und Redewendungen
Ausserhalb der grossen Städte - outside of the larger cities
eine kleine kleine Hütte - a little hut
diese Gärten und Hütten nennt man Schräbergarten - these gardens and huts are called
Schräbergarten
die Eigentümer sind meistens Rentner - The owners are mostly pensioners
ab und zu - sometimes / once in a while
die Renter freuen sich im Garten zu arbeiten - the pensioners are glad to work in the
garden
ein kleiner Teich - a little pond
er kennt sich mit Fischen aus - he knows about fish
jeden Fisch hat er einen Namen gegeben - he gave every fish its own name
die Erklärung - explanation
er entscheidet - he decides
die Nachbarn - the neighbors
nach kurzer Zeit - after a short time
übernehmen - to take over
das Geschenk - gift
im hervorragenden Zustand - in excellent condition
die Eigentümer - owner / proprietor
blühen - prosper
sehr gepflegt - well maintained
gesunde Fische - healthy fish
13. Der Käse stinkt von allen Seiten
Harald Johnson hatte sich verliebt. Seit einigen Wochen hatte er eine neue Freundin. Seine neue
Freundin war Eine Dame, die auf dem Markt arbeitete und nachmittags in die Bibliothek ging.
Herr Johnson war seit einem Jahr Rentner. Er hatte viel Freizeit, und wenn er nicht in der Bibliothek
Bücher las, ging er in
die Geschäfte, hauptsächlich nur zum gucken. In der kleinen Stadtbibiothek, sass seit Wochen eine
Dame seines Alters und las Bücher. Mit der Zeit kamen sie ins Gespräch.
Die Dame sagte, sie arbeitet morgens in einem Käsegeschäft auf dem Markt. Wenn der Markt
nachmittags geschlossen war, ging sie zur Erholung in die Bibliothek. Beide hatten ein Hobby. Sie lasen
beide gerne klassische Literatur und Kochbücher. Herr Johson besuchte sie nie auf dem Markt, aber nach
einigen Stunden in der Bibliothek gingen sie manchmal einen Kaffee trinken.
Eines Tages lud Herr Johnson die Dame zu sich nach Hause ein. Er wollte für sie kochen. Herr
Johnson war ein guter Hobbykoch. Sie trafen sich mehrmals bei Herrn Johnson, und nach einigen Wochen
wurden sie schliesslich ein Paar.
Allerdings war die Beziehung nicht ohne Probleme. Herr Johnson mochte den Geruch der Dame
nicht. Er sagte ihr ganz offen, dass sie nach Käse riecht. Deshalb mochte er sie auch nicht mehr nach
Hause einladen. Herr Johnson glaubte, jedes mal nachdem die Dame ihn besucht hatte, roch sein
Schlaftzimmer nach Käse.
Als eines Tages Herr Johnson ihr wieder sagte, sie rieche nach Käse, wurde sie böse. Sie sagte ihm,
sie arbeitet in Wirklichkeit nicht auf dem Markt. Sie sagte, sie sei in Wirklichkeit arbeitslos. Herr
Johnson sagte, in Wirklichkeit ist er auch kein Rentner.
"Aber was ist denn dein wirklicher Beruf", fragte Herr Johnson die Dame. "Ich mache
Fussmassagen", sagte sie. "Und wass machst du, wenn du nicht in der Bibliothek bist", wollte die
Dame wissen. "Ich arbeite auf dem Bauernhof im Schweinestall. Aber zum Glück nur morgens".
Zusammenfassung
Ein älteres Paar haben sich in der Bibliothek kennengelernt. Die Frau sagt, sie verkauft Käse, der
Mann sagt, er ist Rentner. Der Mann beschwert sich über ihren Geruch, weil er glaubt das kommt vom
Käse. Sie streiten sich. Am Ende erzählen sie sich ihren wirklichen Beruf
Vokablen und Redewendungen
sich verlieben - to fall in love
auf dem Markt arbeiten - to work at the market
nachmittags - afternoon
die Freizeit - spare time / free time
die Stadtbibliothek - municipal library
eine Dame seines Alters - lady /woman of his age
das Gespräch - conversation
ein Käsegeschäft - a cheese shop
Erholung - recreation
Kochbücher - cooking books
besuchte sie - visited her
ein Paar - couple
die Beziehung - relationsship
der Geruch - smell
das Schlafzimmer - bedroom
eines Tages lud Herr Johnson die Dame zu sich nach Hause ein - One day Herr Johnson
inited the lady to his house
ich mache Fussmassagen - I do foot massage
ich arbeite auf dem Bauernhof im Schweinestall - I work in a farmhouse, in a pig stall
14. Der Flüchtling aus Fernost
Es ist Sonntag und Sommer, und in ganz Deutschland ist es warm. Auf dem Lande sind die Wiesen
grün, das Licht ist klar und die Luft ist rein. Auf einer Hauptstrasse sieht man Autos und einige
Lastwagen fahren. Auf den Fahrradwegen neben der Strasse fahren Familien mit dem Fahrrad um sich
zu erholen.
Auf dem Lande ist es ruhig, es ist ein friedliches und reiches Land.
Etwas passt nicht in diese schöne Szene. Am Rande der Strasse sieht man eine Gruppe Wanderer.
Viele tragen Gepäck, die meisten sind junge Männer. Viele Fahrradfahrer halten an und lassen die
Männer passieren. Die jungen Menschen gehen in kleinen Gruppen. Die meisten Menschen der Gruppe
schweigen und ignorieren die Fahrad-und Autofahrer. Es sind Flüchtlinge. Die meisten kommen aus
Syrien, andere aus Nordafrika. Viele sind seit Jahren unterwegs. Viele sind aphatisch.
Es sind Menschen, die vom Krieg geflüchtet sind. Als einer der Gruppen abends in einem Dorf
anhält, nähern sich einzelne Deutsche und bringen ihnen Essen und Decken. Auf einer grossen Wiese
machen sich die Gruppen fertig fuer die Nacht.
Am Rande der Wiese sieht man ein grosses Zelt vom Roten Kreuz. Neben dem Zelt steht ein Mann in
dunkler Uniform. Er ist ein
Beamter. Seine Aufgabe ist es, Flüchtlinge zu registrieren.
Ein älterer Mann, ein Flüchtling naehert sich dem Beamten.
"Guten Abend", sagt der Beamte. "Wie kann ich Ihnen helfen?"
"Ich spreche Deutsch", antwortet der Fremde. Der Beamte nickt. "Das ist gut. Wo haben Sie Deutsch
gelernt?" "Ich bin Deutscher. Ich habe aber keinen Reisepass."
"Wie kommt das? Was machen Sie hier?"
"Ich komme aus dem Ausland", sagt der Mannschüchtern.
"Jetzt bin ich neugierig geworden", sagt der Beamte.
"Warum gehen Sie zusammen mit den Flüchtlingen?"
"Ich bin seit zwei Jahren unterwegs. Ueber Indien und Pakistan bin ich zu Fuss unterwegs. in der
Türkei habe ich mich den Flüchtlingen angeschlossen."
Der Beamte schüttelt den Kopf. "Das glaube ich Ihnen nicht."
"Es ist wahr. Ich reise seit langer Zeit zu Fuss. Mir ist in Thailand das Geld ausgegangen. Ich habe
dort zuviel gefeiert, und die Botschaft hat mir nicht geholfen."
Der Beamte lächelte: "Ich werde Ihnen auch nicht helfen, aber Wilkommen in Deutschland."
Zusammenfassung
In einem Dorf gibt es viele Flüchtlinge. Die Menschen sind vor dem Krieg geflohen. Unter den
Flüchtligen befindet sich ein Deutscher ohne Geld. Er fragt einen Beamten um Hilfe. Er bekommt keine
Hilfe. Es stellt sich heraus, der Mann ist zwei Jahre zu Fuss von Thailand nach Deutschland gewandert,
denn dort ist ihm das Geld ausgegangen.
Vokabeln und Redewendungen
auf dem Lande - countryside
die Wiesen - fields
der Lastwagen - the truck / lorry
die Hauptstrasse - the main road
die Fahrradwege - bycicle tracks
zu erholen - to regenerate
ein friedliches und reiches Land - a rich and peaceful country
am Rande - at the fringe / outside
das Gepäck - luggage
schweigen - silence
seit Jahren unterwegs - traveling / wandering for years
vom Krieg geflüchtet - escaped war
bringen ihnen Essen und Decken - bring them food and blankets
ein grosses Zelt - a large tent
ein Beamter - an official
älterer Mann - elderly man
Ich habe aber keinen Reisepass - I don't have a passport
das Ausland - foreign country
neugierig - curious
zu Fuss unterwegs - walked on foot
feiern - to party
15. Eine endgültige Abmahnung
In Deutschland müssen alle Bürger bei einer Behörde gemeldet sein. Die erste Aufgabe der Behörde
ist es, dass alle Daten der Bürger dort gespeichtert. werden. Die Behörde darf die Daten auch
verkaufen. Die besten Klienten sind häufig Rechtwanwälte.
Herr Schmidt ist Rechtsanwalt. In Deutschland gibt es Leute die illegeale Musik oder Filme im
Internet runterladen. Ein Rechtsanwalt kann herausfinden wer das war. Dann bekommen die Leute einen
Brief. Der Rechtsanwalt fordert Geld, oder er wird die Leute vor Gericht verklagen. Dieser Brief hat
einen Namen. In Deutschland heisst so ein Brief Abmahnung.
Die meisten Leute zahlen den Rechtsanwalt. Herrn Schmidt sind die Umstände der Fälle egal. Herr
Schmidt glaubt, er hat das Recht auf seiner Seite, und Abmahnungen sind ein gutes Geschäft!
Herr Schmidt hat mit seinen Methoden Karriere gemacht. Mit der Zeit, beschäftigt er mehrere
Angestellte und kooperiert mit anderen Rechtsanwälten. Zusammen haben sie eine Kanzlei für
Abmahungen.
Die meisten Deutschen haben ein spezifisches Hobby. Herr Schmidt hat auch ein Hobby. Er liebt
Luxus Autos und Segelboote.
Auf Internet Forums schreibt Herr Schmidt Artikel über Luxus Autos und Oldtimer. Sein letzter
Artikel heisst: Die Jagd nach Luxus Autos.
Eines Morgens kommt Herr Schmidt aus dem Haus und geht zu seinem Auto. Vor seinem Auto steht ein
fremder Mann. In seiner Hand hält er eine Stadtkarte. Der Mann fragt Herrn Schmidt nach einer Strasse.
Herr Schmidt schaut auf die Karte.
Plözlich zieht der Mann eine Pistole und schiesst. Der unbekannte Mann läuft davon.
Herr Schmidt wurde erschossen.
Später findet die Polizei ein Blatt Papier auf dem Fenster seines Autos. Auf dem Papier steht. "Mein
Hobby die Abmahnmafia"
Zusammenfassung
Ein Rechtsanwalt schickt landesweit Briefe and Menschen, die angeblich illegal Musik aus dem
Internet herunterladen. Die Briefe sind sogenannte Abmahnungen. Der Rechtsanwalt wird durch die
Abmahnunen reich, und hat viele Hobbies. Eines Tages wird er das Hobby eines Unbekannten.
Vokablen und Redewendungen
bei einer Behörde gemelded sein - registered with a ministry
gespeichtert - safed
verkaufen - to sell
die besten Klienten - the best clients
der Rechtsanwalt - attorney at law / lawyer
runterladen - to download
herausfinden - to find out
verklagen - to sue
dieser Brief hat einen Namen - this letter has a name
die Umstände der Fälle - the circumstance of cases
Herr Schmidt hat mit seinen Methoden Karriere gemacht - Herr Schmidt had made a
carreer of his methods
die Kanzlei - chancelery / joint business
er liebt Luxusautos und Segelboote - he loves luxury cars and sailing boats
die Jagd - the hunt
die Stadtkarte - city map
der unbekannte Mann läuft davon - the unknown man runs away
er wurde erschossen - he got shot
16. Studententreffen
Die Studenten kamen von überall. Aus Kolumbien bis Schottland; es gab kaum eine Nation die nicht
durch einen Studenten an der bekannten Humbold Universität in Berlin vertreten war. Eine grosse
Anzahl von Fakultäten war über die ganze Stadt verteilt.
Abends traf sich in einem Berliner Vorort eine grosse Anzahl ausländischer Studenten auf einer
grossen Wiese, direkt gegenüber der wissenschaftlichen Fakultäten am Adlershof.
Am heutigen Abend wurde ein internationales Kochfest inziniert. In einem grossen Zelt standen
viele Tische mit Zutaten aus allen Länder.
Studenten aus aller Welt kochten nationale Gerichte und verkauften sie an Einheimische.
Die Studenten standen in Gruppen, einige trugen traditionelle Kleidung aus ihrer Heimat um ihre
Herkunft zu zeigen. Der ganze Platz roch nach Essen und exotischen Gewürzen.
Professor Meier, ein angesehner Physik Professor beobachtete gespannt das Geschehen. Lächelnd
ging er von Tisch zu Tisch und nickte den Studenten freundlich zu.
Am Ende des Zeltes kochten viele Studenten, die aus Asien stammten. Viele Düfte kamen von einem
Stand der Inder. Professor Meier kannte indische Gerichte. Indisches Masala hatte er mal auf einem
Strassenfest kennengelernt.
Professor Meier erreichte eine Gruppe, die ganz anders als der Rest erschien.
Die jungen Männer trugen schwarze Kleidung und einen eckigen Bart.
Ein riesiger schwarzer Topf hing an einer Kette über einerm offenen Feuer. Der Professor näherte
sich der Gruppe.
"Guten Abend, Sprechen Sie Deutsch?"
"Ja natürlich", antwortete der Student
"Darf ich fragen, was Sie im Topf haben", fragte Professor Meier.
"Nur Wasser", sagte der Fremde.
"Nur Wasser? Werde sie denn heute abend gar nicht kochen?"
"Doch sicher" antwortete der fremde Mann und lächelt höflich.
"Nun, jetzt bin ich aber neugierig geworden", lächelte der Professor zurück und wollte mehr wissen.
"Bitte verraten Sie es mir. Was wird hier gekocht?"
"Na gut, ich sage Ihnen die Wahrheit. Wir haben eine Rechnung mit einen Landsmann offen. Wenn
das Wasser kocht, werden wir den Mann reinwerfen und exekutieren."
Zusammenfassung
Auf einem internationalen Kochfest treffen sich Studeten aus aller Welt und kochen nationale Gerichte.
Eine Gruppe aus dem Nahen Osten benutzt das Fest um einen Mord an einen Landsmann vorzubereiten.
Vokabeln und Redewendungen
die Studenten kamen von überall - the students came from everywhere
verteten - represented
eine grosse Anzahl - a large number
verteilen / verteilt - to distribute / distributed
Vorort - suburb
auf einer grossen Wiese - at a large field
gegenüber - across
ein internationales Kochfest - an international cooking festival
Zutaten - ingredients
Herkunft - origin
verkauften an Einheimische - selling to the natives
exotischen Gewürzen - exotic spices
..beobachtete gespannt das Geschehen - ..observed the happening with anticipation
Duft / Düfte - aroma
der Stand - stand / table
Strassenfest - street festival
ganz anders - totally different
Kleidung - clothings
eckiger Bart - squared beard
riesigen, schwarzen Topf . huge, black pot
Was wird hier gekocht? - what's cooking here?
die Wahrheit - truth
haben eine Rechnung mit einen Landsmann offen - (synonym) having an unpaid bill with a
fellow countryman / having a beef with s.o.
reinwerfen - to throw in
17. Aupair in England
Die Eltern von Nicloe meinten es gut mit ihrer Tochter. Sie wollten ihre Tochter als Aupair nach
England schicken. Eine Agentur organisierte die Unterbringung bei einer englischen Famlilie. Der
Grund, dass Nicole mitmachen sollte, war, ihr Englisch zu verbessern.
Die Agentur hatte viel Geld verlangt. Aber die Eltern von Nicole zahlten die Reise gerne, denn die
Ausbildung der Tochter war das Wichtigste! Die Reise war schon lange geplant, und Nicole freute sich
schon sehr. Ihre Eltern sprachen kein Englisch, und wollten dass Nicole perfektes English lernt.
Die Gastfamilie war eine Familie, wo Nicole für einige Wochen wohnen sollte. Im Vertrag mit der
Agentur stand auch, dass sie andere Aupair Mädchen treffen würde. Im August war es soweit. Die Eltern
begleiteten Nicole bis zum Flughafen. Weinend verarbschiedeten sich die Eltern von ihrer Tochter.
Einen Monat verblieb Nicole bei der fremden Familie. Sie durfte nicht telefonieren, und im Haus gab
es kein Internet. Deshalb ging Nicole oft zur Post, um ihren Eltern eine Postkarte zu schicken. Die Eltern
waren sehr besorgt. Nur ein Brief erreichte die Eltern, bevor Nicole zurück nach Deutschland flog. Die
Eltern freuten sich sehr ihre Tochter wiederzusehen. Natürlich wollten die Eltern wissen, ob Nicole jetzt
gut Englisch sprach.
Die Tochter erklärte es ihnen. "Nein, Englisch habe ich nicht gelernt. Die Gastfamilie hat mehr Hindu
als Englisch gesprochen. Das waren Emigranten aus Indien." "Das heisst, die ganze Reise war umsonst",
fragte die Mutter. "Nein überhaupt nicht", antwortete die Tochter. "Aber ich weiss jetzt was Masala
Fisch ist."
Zusammenfassung
Ein junges Mädchen wird von ihren Eltern nach England geschickt, um dort bei einer Familie als
Aupair zu arbeiten und Englisch zu lernen. Als sie zurückkommt hat sie kein Wort Englisch gelernt, aber
indische Kochgerichte kennengelernt. Die Gastfamilie sind Einwanderer aus Indien.
Vokabeln und Redewendungen
meinten es gut mit ihrer Tochter - meant well for their daughter
nach England schicken - to send to England
die Unterbringung - accomodation
viel Geld verlangt - demanded a lot of money
die Ausbildung der Tochter war das Wichtigste - the education of the daugher was most
important
die Gastfamilie - host family
der Vertrag - the contract
die Eltern begleiteten Nicole bis zum Flughafen - the parents accompanied her to ther
airport
verabschieden - saying goodbye
die Post - post office
bevor Nicole zurück nach Deutschland flog - before Nicole went back to Germany
ob Nicole jetzt gut Englisch sprach - if Nicole spoke English by now
überhaupt nicht - not at all
18. Der historische Kunsthändler
Früher war Werner Schultz Schauspieler im
Theater. In Berlin war er relativ bekannt, er hatte es sogar geschaft eine wichtige Rolle für eine
Fernsehserie zu bekommen, wo er einen glaubwürdigen Kriminellen spielte. Herr Schultz war angeblich
nie unvermögend, und hatte sich schon immer für Kunst und Antiquitäten interessiert.
Jetzt war er über fünfzig, und die Rollen beim Film und Theater wurden weniger. Allerdings hatte sich
Herr Schultz schon in seiner Zeit als Schauspieler auch einen Namen als Künstler für Gemälde gemacht.
Man kann sagen, Herr Schultz war ein richtiger Künstler und auch Kunstliebhaber, denn er hatte ein
grosses Fachwissen, insbesondere für antike Gemälde. Mit Impressionisten des 19. Jahrhunderts kannte
er sich aus.
Nach all den Jahren als Künstler, Schauspieler und Experte fuer Gemälden, war Herr Schulz auch in
den Antiquitäen Geschäften und Gallerien ein gern gesehener Mann. Herr Schultz kaufte viele Gemälde
und Antiquitäten in den Geschäften und Kunstgallerien. Aber noch grösser war sein Ruf als guter
Einlieferer. Die Qualität seiner Gemälde und Ware, die er zum Verkauf anbot war erstklassig. Eines
Tages konnte man in der Zeitung lesen, das der bekannte Kunsthändler und Schauspieler Werner Schulz
gestorbenwar.
Keiner wusste woran er starb. Herr Schultz hatte keine Verwandte, deshalb suchten die Journalisten
nach Freunden und Verwandten. Vor kurzer Zeit wurden die Journalisten fündig. Herr Schultz war ein
entfernter Verwandter von Hermann Goering.
Zusammenfassung
Ein Schauspieler sammelt Kunst und Antiquitäten. Er ist sehr beliebt, und liefert viel Ware in
Geschäfte und Auktionshäuser ein. Nach dem Tod des Mannes, stellt sich heraus, dass er ein Verwandter
Hermann Görings war.
Vokabeln und Redewendungen
relativ bekannt - relatively known
wichtige Rolle für eine Fernsehserie - important role in a TV series
glaubwürdig - authentic
guter Einlieferer - good client
unvermögend - unfunded
Kunst und Antiquitäten - art and antiquities
seine Zeit als Schauspieler - his time as an actor
Gemälde - painting
Künstler - artist
Fachwissen - expert knowledge
gern gesehener Mann - a popular man
Geschäften und Kunstgallerien - business and art galleries
die Ware - merchandise
keiner wusste, woran er starb - nobody knew the reason for his death
vor kurzer Zeit wurden die Journalisten fündig - recently the jurnalists found out
ein entfernter Verwandter - a distant relative
19. Der Rezesions Club
Diana kommt ursprünglich aus London, lebt aber seit fast einem Jahr in Spanien, nahe der Stadt
Marbella. Sie vermietet ein Teil ihrer
Eigentumswohung, und verdient zusätzlich noch Geld durch ihr Online Geschäft.
Sie veröffentlicht Selbst-Hilfe Bücher auf Amazon, die meisten davon Diet Bücher. Diana fühlt
sich sehr komfortable in Spanien, das Einzige was fehlt, sind nützliche soziale Kontake. Freundschaften
und Kontake sind als Ausländer in Spanien nicht einfach zu finden, denn die meisten Ausländer kommen
aus unterschiedlichen Ländern.
Diana hat eine Idee. Warum nicht einen kleinen Club gründen? Einen neuen Club, der aus Leuten mit
den gleichen Interessen besteht. Sie schaltet eine Anzeige in einem bekannten Internat Portal für
Expatriaten. "Künstler und Buchauthoren treffen sich für gegeseitige Rezesionen".
Am folgenden Sonntag treffen sich tatsächlich mehere Ausländer aus verschiedenen Länder in einem
Kaffee. Die Leute sind sich sympatisch, alle sprechen offen über ihre Bücher. Die meisten von ihnen
veröfentlichen ihre Bücher selbst auf bekannten Firmen wie Amazon. Die meisten haben bereits
publiziert, und einige habe ein schon ein Buch, das in nächster Zeit veröffentlicht wird.
Die Gruppe vereinbart ein System. Per Email wird allen Mitlieder das neue Buch zugesandt. Einige
Tage, nachdem jedes Miglied das neue Buch gekauft hat wird eine positive Bewertung auf Amazon
veröffentlicht. Schon nach wenigen Wochen wird der Club zum vollen Erfolg.
Eines Tages erhält Diana eine Email eines neues Mitlgiedes, der gerade ein neues Buch
herausbebracht hat. Diana staunt, als sie den Titel des Buches liest: "Amazons schlechter Kern - Das
verdorbene Geschäft mit gefälschten Buch Rezesionen.
Zusammenfassung
Diana lebt in Spanien und sucht soziale Kontakte. Sie gründet einen Club wo sich Künstler und
Autoren treffen. Die Künstler tauschen sich gute Bewertungen auf Amazon aus. Ein Mitglied veröffentlich
ein Buch, dass die gefälschten Rezessionen auf Amazon beschreibt.
Vokabeln und Redewendungen
ursprünglich - originally
sie vermietet ein Teil ihrer Eigentumswohung - she rented a part of her apartment
sie veröffentlicht Selbst-Hilfe Bücher auf Amazon - she published self help book on
Amazon
das Einzige was fehlt - the only thing missing
Ausländer - foreigner
sie schaltet eine Anzeige - she paid an advert
am folgenden Sonntag - the following Sunday
die Gruppe vereinbart ein System - the group agreed to a system
das Mitglied - member
nach wenigen Wochen - after a few weeks
eines Tages erhält Diana eine Email eines neues Mitlgiedes - one day Diana received an
email of a new member
das verdorbene Geschäft mit gefälschten Buch Rezesionen - the rotten business with faked
book reviews
20. Ein Michelin Stern ist nicht genug
Die zwei Brüder Anton und Michael sind gelernte Gastronomen, ausgebildet auf einer Fachschule
in der Schweiz. Beide habe schon in bekannten franzoesischen Restaurants gearbeitet, und sich einen
guten Ruf erworben.
For zehn Jahren eröffneten sie ihr eigenens Restaurant in Berlin. Von Anfang an gab es gute
Kritiken, gut besucht, und es dauerte nur wenige Jahre bis das Restaurant tatsächlich mit dem ersten
Michelin Star ausgezeichnet wurde. Finanziell wurde das Restaurant zum grossen Erfolg, und ein zweiter
Stern folgte nur zwei Jahre später.
Letztes Jahr eröffneten die Brüder ein zweites Restaurant in einen anderen Stadtteil.
Dann kam der grosse Schock. Eines Tages, erfuhren die Brüder, dass sie nur noch einen Michelin
Star für das erste Restaurant erhielten.
Ein Freund, der für einen Verlag arbeitet, veriet den Brüdern, dass sie einen Stern weniger bekamen,
weil sie ihre Suppe in Plastikbeutel von einem Restaurant zum anderen trugen.
Die Brüder waren sehr verärgert. In einer lokalen Radioshow beschwerten sich die Brüder über die
Bewerter.
Danach folgten viele Anrufe. Der Grund der Anrufe war eine Überraschung.
Viele Kunden riefen im Restaurant an, und wollten Suppe zum mitnehmen kaufen.
Es folgten immer mehr tägliche Anfragen nach Suppen.
Die grösste Überraschung war, das durch die Radioshow immer mehr Gäste kamen. Jeden Abend
kamme Leute und kauften Suppe zum mitnehmen. Der Umsatz stieg die letzten Jahre ennorm.
Schliesslich planten die Brüder ein drittes Restaurant. Diesmal Suppen mit Lieferservice
Zusammenfassung
Zwei Brüder haben mehrere Restaurant. eröffnet. Sie haben bereits zwei Michelin Sterne. Weil sie die
Suppen in Plastikbeutel von einem Restaurant zum anderen transportieren, wird ihnen ein Stern
abgezogen. Die Gäste erfahren davon, und kaufen viel Suppe zum mitnehmen
Vokabeln und Redewendungen
gelernte Gastronomen - professional restaurateurs / gastronoms
die Fachschule - technical college / specialized school
einen guten Ruf erworben - gain a good reputation
vor zehn Jahren eröffneten sie ihr eigenens Restaurant - ten years agon they opened their
own restaurant
es dauerte - it lasted
tatsächlich - actually
der Erfolg - success
einen Michelin Stern für das erste Restaurant - a Michelin star for the first restaurant
der Verlag - publlsher
ihre Suppe in Plastikbeutel - their soup in plastic bags
sehr verärgert - very annoyed
die Bewerter - the reviewers
der Grund der Anrufe war eine Überraschung - the reason for the calls were a surprise
eine Suppe zum mitnehmen - a soup for to go
mehr Anfragen - more requests
jeden Abend - every evening
der Umsatz stieg - the revenues increased
Schliesslich planten die Brüder ein drittes Restaurant - Finally the brothers made plans for
a third restaurant
German classic short stories and their value as learning methods
Classic German short stories and tales are often longer and more complex in grammar with a wider
range of vocabulary than modern short stories, nevertheless classic stories can be of excellent learning
value as long as the student takes his/her time to learn the vocabulary and is willing to translate some
parts of the material.
Short stories as learning material
In recent times short stories are used for the learning of new languages as well. Actually the biggest
popularity is visible here, because the method of learning by reading has proved itself. Language schools
and leaners are looking for helpful learn material which relieves the learning of a new language. An
additional help are also humoristic and contemporary contents of the short story.
Classic German Short Stories
Ein Landarzt Erzählung - Franz Kafka, 1917
Ein Traum Erzählung - Franz Kafka, 1920
Die griechische Tänzerin - Arthur Schnitzler, 1902
Die Wanderung - Stefan Zweig, 1902
Schwere Stunde - Thomas Mann, 1905
21 . Ein Landarzt
Ich war in großer Verlegenheit: eine dringende Reise stand mir bevor; ein Schwerkranker wartete auf
mich in einem zehn Meilen entfernten Dorfe; starkes Schneegestöber füllte den weiten Raum zwischen mir
und ihm; einen Wagen hatte ich, leicht, großräderig, ganz wie er für unsere Landstraßen taugt; in den Pelz
gepackt, die Instrumententasche in der Hand, stand ich reisefertig schon auf dem Hofe; aber das Pferd
fehlte, das Pferd. Mein eigenes Pferd war in der letzten Nacht, infolge der Überanstrengung in diesem
eisigen Winter, verendet; mein Dienstmädchen lief jetzt im Dorf umher, um ein Pferd geliehen zu
bekommen; aber es war aussichtslos, ich wußte es, und immer mehr vom Schnee überhäuft, immer
unbeweglicher werdend, stand ich zwecklos da. Am Tor erschien das Mädchen, allein, schwenkte die
Laterne; natürlich, wer leiht jetzt sein Pferd her zu solcher Fahrt? Ich durchmaß noch einmal den Hof; ich
fand keine Möglichkeit; zerstreut, gequält stieß ich mit dem Fuß an die brüchige Tür des schon seit Jahren
unbenützten Schweinestalles. Sie öffnete sich und klappte in den Angeln auf und zu. Wärme und Geruch
wie von Pferden kam hervor. Eine trübe Stallaterne schwankte drin an einem Seil. Ein Mann,
zusammengekauert in dem niedrigen Verschlag, zeigte sein offenes blauäugiges Gesicht. »Soll ich
anspannen?« fragte er, auf allen Vieren hervorkriechend. Ich wußte nichts zu sagen und beugte mich nur,
um zu sehen, was es noch in dem Stalle gab. Das Dienstmädchen stand neben mir. »Man weiß nicht, was
für Dinge man im eigenen Hause vorrätig hat,« sagte es, und wir beide lachten. »Hollah, Bruder, hollah,
Schwester! rief der Pferdeknecht, und zwei Pferde, mächtige flankenstarke Tiere schoben sich
hintereinander, die Beine eng am Leib, die wohlgeformten Köpfe wie Kamele senkend, nur durch die
Kraft der Wendungen ihres Rumpfes aus dem Türloch, das sie restlos ausfüllten. Aber gleich standen sie
aufrecht, hochbeinig, mit dicht ausdampfendem Körper. »Hilf ihm,« sagte ich, und das willige Mädchen
eilte, dem Knecht das Geschirr des Wagens zu reichen. Doch kaum war es bei ihm, umfaßt es der Knecht
und schlägt sein Gesicht an ihres. Es schreit auf und flüchtet sich zu mir; rot eingedrückt sind zwei
Zahnreihen in des Mädchens Wange. »Du Vieh,« schreie ich wütend, »willst du die Peitsche?«, besinne
mich aber gleich, daß es ein Fremder ist; daß ich nicht weiß, woher er kommt, und daß er mir freiwillig
aushilft, wo alle andern versagen. Als wisse er von meinen Gedanken, nimmt er meine Drohung nicht
übel, sondern wendet sich nur einmal, immer mit den Pferden beschäftigt, nach mir um. »Steigt ein,« sagt
er dann, und tatsächlich: alles ist bereit. Mit so schönem Gespann, das merke ich, bin ich noch nie
gefahren und ich steige fröhlich ein. »Kutschieren werde aber ich, du kennst nicht den Weg,« sage ich.
»Gewiß,« sagt er, »ich fahre gar nicht mit, ich bleibe bei Rosa.« »Nein,« schreit Rosa und läuft im
richtigen Vorgefühl der Unabwendbarkeit ihres Schicksals ins Haus; ich höre die Türkette klirren, die sie
vorlegt; ich höre das Schloß einspringen; ich sehe, wie sie überdies im Flur und weiterjagend durch die
Zimmer alle Lichter verlöscht, um sich unauffindbar zu machen. »Du fährst mit,« sage ich zu dem Knecht,
»oder ich verzichte auf die Fahrt, so dringend sie auch ist. Es fällt mir nicht ein, dir für die Fahrt das
Mädchen als Kaufpreis hinzugeben.« »Munter!« sagt er; klatscht in die Hände; der Wagen wird
fortgerissen, wie Holz in die Strömung; noch höre ich, wie die Tür meines Hauses unter dem Ansturm des
Knechtes birst und splittert, dann sind mir Augen und Ohren von einem zu allen Sinnen gleichmäßig
dringenden Sausen erfüllt. Aber auch das nur einen Augenblick, denn, als öffne sich unmittelbar vor
meinem Hoftor der Hof meines Kranken, bin ich schon dort; ruhig stehen die Pferde; der Schneefall hat
aufgehört; Mondlicht ringsum; die Eltern des Kranken eilen aus dem Haus; seine Schwester hinter ihnen;
man hebt mich fast aus dem Wagen; den verwirrten Reden entnehme ich nichts; im Krankenzimmer ist die
Luft kaum[atembar; der vernachlässigte Herdofen raucht; ich werde das Fenster aufstoßen; zuerst aber
will ich den Kranken sehen. Mager, ohne Fieber, nicht kalt, nicht warm, mit leeren Augen, ohne Hemd
hebt sich der Junge unter dem Federbett, hängt sich an meinen Hals, flüstert mir ins Ohr: »Doktor, laß
mich sterben.« Ich sehe mich um; niemand hat es gehört; die Eltern stehen stumm vorgebeugt und erwarten
mein Urteil; die Schwester hat einen Stuhl für meine Handtasche gebracht. Ich öffne die Tasche und suche
unter meinen Instrumenten; der Junge tastet immerfort aus dem Bett nach mir hin, um mich an seine Bitte zu
erinnern; ich fasse eine Pinzette, prüfe sie im Kerzenlicht und lege sie wieder hin. »Ja,« denke ich
lästernd, »in solchen Fällen helfen die Götter, schicken das fehlende Pferd, fügen der Eile wegen noch ein
zweites hinzu, spenden zum Übermaß noch den Pferdeknecht «Jetzt erst fällt mir wieder Rosa ein; was tue
ich, wie rette ich sie, wie ziehe ich sie unter diesem]Pferdeknecht hervor, zehn Meilen von ihr entfernt,
unbeherrschbare Pferde vor meinem Wagen? Diese Pferde, die jetzt die Riemen irgendwie gelockert
haben; die Fenster, ich weiß nicht wie, von außen aufstoßen; jedes durch ein Fenster den Kopf stecken
und, unbeirrt durch den Aufschrei der Familie, den Kranken betrachten. »Ich fahre gleich wieder zurück,«
denke ich, als forderten mich die Pferde zur Reise auf, aber ich dulde es, daß die Schwester, die mich
durch die Hitze betäubt glaubt, den Pelz mir abnimmt. Ein Glas Rum wird mir bereitgestellt, der Alte
klopft mir auf die Schulter, die Hingabe seines Schatzes rechtfertigt diese Vertraulichkeit. Ich schüttle den
Kopf; in dem engen Denkkreis des Alten würde mir übel; nur aus diesem Grunde lehne ich es ab zu
trinken. Die Mutter steht am Bett und lockt mich hin; ich folge und lege, während ein Pferd laut zur
Zimmerdecke wiehert, den Kopf an die Brust des Jungen, der unter meinem nassen Bart erschauert. Es
bestätigt sich, was ich weiß: der Junge ist gesund, ein wenig schlecht durchblutet, von der sorgenden
Mutter mit Kaffee durchtränkt, aber gesund und am besten mit einem Stoß aus dem Bett zu treiben. Ich bin
kein Weltverbesserer und lasse ihn liegen. Ich bin vom Bezirk angestellt und tue meine Pflicht bis zum
Rand, bis dorthin, wo es fast zu viel wird. Schlecht bezahlt, bin ich doch freigebig und hilfsbereit
gegenüber den Armen. Noch für Rosa muß ich sorgen, dann mag der Junge recht haben und auch ich will
sterben. Was tue ich hier in diesem endlosen Winter! Mein Pferd ist verendet, und da ist niemand im Dorf,
der mir seines leiht. Aus dem Schweinestall muß ich mein Gespann ziehen; wären es nicht zufällig Pferde,
müßte ich mit Säuen fahren. So ist es. Und ich nicke der Familie zu. Sie wissen nichts davon, und wenn
sie es wüßten, würden sie es nicht glauben. Rezepte schreiben ist leicht, aber im übrigen sich mit den
Leuten verständigen, ist schwer. Nun, hier wäre also mein Besuch zu Ende, man hat mich wieder einmal
unnötig bemüht, daran bin ich gewöhnt, mit Hilfe meiner Nachtglocke martert mich der ganze Bezirk, aber
daß ich diesmal auch noch Rosa hingeben mußte, dieses schöne Mädchen, das jahrelang, von mir kaum
beachtet, in meinem Hause lebte – dieses Opfer ist zu groß, und ich muß es mir mit Spitzfindigkeiten
aushilfsweise in meinem Kopf irgendwie zurechtlegen, um nicht auf diese Familie loszufahren, die mir ja
beim besten Willen Rosa nicht zurückgeben kann. Als ich aber meine Handtasche schließe und nach
meinem Pelz winke, die Familie beisammensteht, der Vater schnuppernd über dem Rumglas in seiner
Hand, die Mutter, von mir wahrscheinlich enttäuscht – ja, was erwartet denn das Volk? – tränenvoll in die
Lippen beißend und die Schwester ein schwer blutiges Handtuch schwenkend, bin ich irgendwie bereit,
unter Umständen zuzugeben, daß der Junge doch vielleicht krank ist. Ich gehe zu ihm, er lächelt mir
entgegen, als brächte ich ihm etwa die allerstärkste Suppe – ach, jetzt wiehern beide Pferde; der Lärm
soll wohl, höhern Orts angeordnet, die Untersuchung erleichtern – und nun finde ich: ja, der Junge ist
krank. In seiner rechten Seite, in der Hüftengegend hat sich eine handtellergroße Wunde aufgetan. Rosa, in
vielen Schattierungen, dunkel in der Tiefe, hellwerdend zu den Rändern, zartkörnig, mit ungleichmäßig
sich aufsammelndem Blut, offen wie ein Bergwerk obertags. So aus der Entfernung. In der Nähe zeigt sich
noch eine Erschwerung. Wer kann das ansehen ohne leise zu pfeifen? Würmer, an Stärke und Länge
meinem kleinen Finger gleich, rosig aus eigenem und außerdem blutbespritzt, winden sich, im Innern der
Wunde festgehalten, mit weißen Köpfchen, mit vielen Beinchen ans Licht. Armer Junge, dir ist nicht zu
helfen. Ich habe deine große Wunde aufgefunden; an dieser Blume in deiner Seite gehst du zugrunde. Die
Familie ist glücklich, sie sieht mich in Tätigkeit; die Schwester sagt’s der Mutter, die Mutter dem Vater,
der Vater einigen Gästen, die auf den Fußspitzen, mit ausgestreckten Armen balancierend, durch den
Mondschein der offenen Tür hereinkommen. »Wirst du mich retten?« flüstert schluchzend der Junge, ganz
geblendet durch das Leben in seiner Wunde. So sind die Leute in meiner Gegend. Immer das Unmögliche
vom Arzt verlangen. Den alten Glauben haben sie verloren; der Pfarrer sitzt zu Hause und zerzupft die
Meßgewänder, eines nach dem[26] andern; aber der Arzt soll alles leisten mit seiner zarten chirurgischen
Hand. Nun, wie es beliebt: ich habe mich nicht angeboten; verbraucht ihr mich zu heiligen Zwecken, lasse
ich auch das mit mir geschehen; was will ich Besseres, alter Landarzt, meines Dienstmädchens beraubt!
Und sie kommen, die Familie und die Dorfältesten, und entkleiden mich; ein Schulchor mit dem Lehrer an
der Spitze steht vor dem Haus und singt eine äußerst einfache Melodie auf den Text:
»Entkleidet ihn, dann wird er heilen,
Und heilt er nicht, so tötet ihn!
’Sist nur ein Arzt, ’sist nur ein Arzt.«
Dann bin ich entkleidet und sehe, die Finger im Barte, mit geneigtem Kopf die Leute ruhig an. Ich bin
durchaus gefaßt und allen überlegen und bleibe es auch, trotzdem es mir nichts hilft, denn jetzt nehmen sie
mich beim Kopf und bei den Füßen und tragen mich ins Bett. Zur Mauer, an die Seite der Wunde legen sie
mich. Dann gehen alle[28] aus der Stube; die Tür wird zugemacht; der Gesang verstummt; Wolken treten
vor den Mond; warm liegt das Bettzeug um mich; schattenhaft schwanken die Pferdeköpfe in den
Fensterlöchern. »Weißt du,« höre ich, mir ins Ohr gesagt, »mein Vertrauen zu dir ist sehr gering. Du bist ja
auch nur irgendwo abgeschüttelt, kommst nicht auf eigenen Füßen. Statt zu helfen, engst du mir mein
Sterbebett ein. Am liebsten kratzte ich dir die Augen aus.« »Richtig,« sage ich, »es ist eine Schmach. Nun
bin ich aber Arzt. Was soll ich tun? Glaube mir, es wird auch mir nicht leicht.« »Mit dieser
Entschuldigung soll ich mich begnügen? Ach, ich muß wohl. Immer muß ich mich begnügen. Mit einer
schönen Wunde kam ich auf die Welt; das war meine ganze Ausstattung.« »Junger Freund,« sage ich, »dein
Fehler ist: du hast keinen Überblick. Ich, der ich schon in allen Krankenstuben, weit und breit, gewesen
bin, sage dir: deine Wunde ist so übel nicht. Im spitzen Winkel mit zwei Hieben der Hacke geschaffen.
Viele bieten ihre Seite an und hören kaum die Hacke im Forst, geschweige denn, daß sie ihnen näher
kommt.« »Ist es wirklich so oder täuschest du mich im Fieber?« »Es ist wirklich so, nimm das Ehrenwort
eines Amtsarztes mit hinüber.« Und er nahm’s und wurde still. Aber jetzt war es Zeit, an meine Rettung zu
denken. Noch standen treu die Pferde an ihren Plätzen. Kleider, Pelz und Tasche waren schnell
zusammengerafft; mit dem Ankleiden wollte ich mich nicht aufhalten; beeilten sich die Pferde wie auf der
Herfahrt, sprang ich ja gewissermaßen aus diesem Bett in meines. Gehorsam zog sich ein Pferd vom
Fenster zurück; ich warf den Ballen in den Wagen; der Pelz flog zu weit, nur mit einem Ärmel hielt er sich
an einem Haken fest. Gut genug. Ich schwang mich aufs Pferd. Die Riemen lose schleifend, ein Pferd
kaum mit dem andern verbunden, der Wagen irrend hinterher, der Pelz als letzter im Schnee. »Munter!«
sagte ich, aber munter ging’s nicht; langsam wie alte Männer zogen wir durch die Schneewüste; lange
klang hinter uns der neue, aber irrtümliche Gesang der Kinder:
»Freuet Euch, Ihr Patienten,
Der Arzt ist Euch ins Bett gelegt!«
Niemals komme ich so nach Hause; meine blühende Praxis ist verloren; ein Nachfolger bestiehlt mich,
aber ohne Nutzen, denn er kann mich nicht ersetzen; in meinem Hause wütet der ekle Pferdeknecht; Rosa
ist sein Opfer; ich will es nicht ausdenken. Nackt, dem Froste dieses unglückseligsten Zeitalters
ausgesetzt, mit irdischem Wagen, unirdischen Pferden, treibe ich mich alter Mann umher. Mein Pelz hängt
hinten am Wagen, ich kann ihn aber nicht erreichen, und keiner aus dem beweglichen Gesindel der
Patienten rührt den Finger. Betrogen! Betrogen! Einmal dem Fehlläuten der Nachtglocke gefolgt – es ist
niemals gutzumachen.
22. Ein Traum
Josef K. träumte:
Es war ein schöner Tag und K. wollte spazieren gehen. Kaum aber hatte er zwei Schritte gemacht, war
er schon auf dem Friedhof. Es waren dort sehr künstliche, unpraktisch gewundene[136] Wege, aber er glitt
über einen solchen Weg wie auf einem reißenden Wasser in unerschütterlich schwebender Haltung. Schon
von der Ferne faßte er einen frisch aufgeworfenen Grabhügel ins Auge, bei dem er Halt machen wollte.
Dieser Grabhügel übte fast eine Verlockung auf ihn aus und er glaubte, gar nicht eilig genug hinkommen zu
können. Manchmal aber sah er den Grabhügel kaum, er wurde ihm verdeckt durch Fahnen, deren Tücher
sich wanden und mit großer[137]Kraft aneinanderschlugen; man sah die Fahnenträger nicht, aber es war,
als herrsche dort viel Jubel.
Während er den Blick noch in die Ferne gerichtet hatte, sah er plötzlich den gleichen Grabhügel neben
sich am Weg, ja fast schon hinter sich. Er sprang eilig ins Gras. Da der Weg unter seinem abspringenden
Fuß weiter raste, schwankte er und fiel gerade vor dem Grabhügel ins Knie. Zwei Männer standen hinter
dem Grab und hielten zwischen sich einen Grabstein[138] in der Luft; kaum war K. erschienen, stießen
sie den Stein in die Erde und er stand wie festgemauert. Sofort trat aus einem Gebüsch ein dritter Mann
hervor, den K. gleich als einen Künstler erkannte. Er war nur mit Hosen und einem schlecht zugeknöpften
Hemd bekleidet; auf dem Kopf hatte er eine Samtkappe; in der Hand hielt er einen gewöhnlichen Bleistift,
mit dem er schon beim Näherkommen Figuren in der Luft beschrieb.
Mit diesem Bleistift setzte er nun oben auf dem Stein an; der[139] Stein war sehr hoch, er mußte sich
gar nicht bücken, wohl aber mußte er sich vorbeugen, denn der Grabhügel, auf den er nicht treten wollte,
trennte ihn von dem Stein. Er stand also auf den Fußspitzen und stützte sich mit der linken Hand auf die
Fläche des Steines. Durch eine besonders geschickte Hantierung gelang es ihm, mit dem gewöhnlichen
Bleistift Goldbuchstaben zu erzielen; er schrieb: »Hier ruht –« Jeder Buchstabe erschien rein und schön,
tief geritzt und in vollkommenem[140] Gold. Als er die zwei Worte geschrieben hatte, sah er nach K.
zurück; K., der sehr begierig auf das Fortschreiten der Inschrift war, kümmerte sich kaum um den Mann,
sondern blickte nur auf den Stein. Tatsächlich setzte der Mann wieder zum Weiterschreiben an, aber er
konnte nicht, es bestand irgendein Hindernis, er ließ den Bleistift sinken und drehte sich wieder nach K.
um. Nun sah auch K. den Künstler an und merkte, daß dieser in großer Verlegenheit war, aber die Ursache
dessen[141] nicht sagen konnte. Alle seine frühere Lebhaftigkeit war verschwunden. Auch K. geriet
dadurch in Verlegenheit; sie wechselten hilflose Blicke; es lag ein häßliches Mißverständnis vor, das
keiner auflösen konnte. Zur Unzeit begann nun auch eine kleine Glocke von der Grabkapelle zu läuten,
aber der Künstler fuchtelte mit der erhobenen Hand und sie hörte auf. Nach einem Weilchen begann sie
wieder; diesmal ganz leise und, ohne besondere Aufforderung, gleich abbrechend; es war,[142] als wolle
sie nur ihren Klang prüfen. K. war untröstlich über die Lage des Künstlers, er begann zu weinen und
schluchzte lange in die vorgehaltenen Hände. Der Künstler wartete, bis K. sich beruhigt hatte, und
entschloß sich dann, da er keinen andern Ausweg fand, dennoch zum Weiterschreiben. Der erste kleine
Strich, den er machte, war für K. eine Erlösung, der Künstler brachte ihn aber offenbar nur mit dem
äußersten Widerstreben zustande; die Schrift war auch nicht mehr so[143] schön, vor allem schien es an
Gold zu fehlen, blaß und unsicher zog sich der Strich hin, nur sehr groß wurde der Buchstabe. Es war ein
J, fast war es schon beendet, da stampfte der Künstler wütend mit einem Fuß in den Grabhügel hinein, daß
die Erde ringsum in die Höhe flog. Endlich verstand ihn K.; ihn abzubitten war keine Zeit mehr; mit allen
Fingern grub er in die Erde, die fast keinen Widerstand leistete; alles schien vorbereitet; nur zum Schein
war eine dünne Erdkruste aufgerichtet;[144] gleich hinter ihr öffnete sich mit abschüssigen Wänden ein
großes Loch, in das K., von einer sanften Strömung auf den Rücken gedreht, versank. Während er aber
unten, den Kopf im Genick noch aufgerichtet, schon von der undurchdringlichen Tiefe aufgenommen
wurde, jagte oben sein Name mit mächtigen Zieraten über den Stein.
Entzückt von diesem Anblick erwachte er.
23. Die griechische Tänzerin
Die Leute mögen sagen, was sie wollen, ich glaube nicht daran, daß Frau Mathilde Samodeski an
Herzschlag gestorben ist. Ich weiß es besser. Ich gehe auch nicht in das Haus, aus dem man sie heute zur
ersehnten Ruhe hinausträgt; ich habe keine Lust, den Mann zu sehen, der es ebensogut weiß als ich, warum
sie gestorben ist; ihm die Hand zu drücken und zu schweigen.
Einen anderen Weg schlag ich ein; er ist allerdings etwas weit, aber der Herbsttag ist schön und still,
und es tut mir wohl, allein zu sein. Bald werde ich hinter dem Gartengitter stehen, hinter dem ich im
vergangenen Frühjahr Mathilde zum letztenmal gesehen habe. Die Fensterladen der Villa werden alle
geschlossen sein, auf dem Kiesweg werden rötliche Blätter liegen, und an irgendeiner Stelle werde ich
wohl den weißen Marmor durch die Bäume schimmern sehen, aus dem die griechische Tänzerin
gemeißelt ist.
An jenen Abend muß ich heute viel denken. Es kommt mir fast wie eine Fügung vor, daß ich mich
damals noch im letzten Augenblick entschlossen hatte, die Einladung von Wartenheimers anzunehmen, da
ich doch im Laufe der Jahre die Freude an allem geselligen Treiben so ganz verloren habe. Vielleicht war
der laue Wind schuld, der abends von den Hügeln in die Stadt geweht kam und mich aufs Land
hinauslockte. Überdies sollte es ja ein Gartenfest sein, mit dem die Wartenheimers ihre Villa einweihen
wollten, und man brauchte keinerlei besonderen Zwang zu fürchten. Sonderbar ist es auch, daß ich im
Hinausfahren kaum an die Möglichkeit dachte, Frau Mathilde draußen zu begegnen. Und dabei war mir
doch bekannt, daß Herr Wartenheimer die griechische Tänzerin von Samodeski für seine Villa gekauft
hatte; – und daß Frau von Wartenheimer in den Bildhauer verliebt war, wie alle übrigen Frauen, das wußt’
ich nicht minder. Aber selbst davon abgesehen hätte ich wohl an Mathilde denken können, denn zur Zeit,
da sie noch Mädchen war, hatte ich manche schöne Stunde mit ihr verbracht. Insbesondere gab es einen
Sommer am Genfer See vor sieben Jahren, gerade ein Jahr vor ihrer Verlobung, den ich nicht so leicht
vergessen werde. Es scheint sogar, daß ich mir damals trotz meiner grauen Haare mancherlei eingebildet
hatte, denn als sie im Jahre darauf Samodeskis Gattin wurde, empfand ich einige Enttäuschung und war
vollkommen überzeugt – oder hoffte sogar –, daß sie mit ihm nicht glücklich werden könnte. Erst auf dem
Fest, das Gregor Samodeski kurz nach der Rückkehr von der Hochzeitsreise in seinem Atelier in der
Gußhausgasse gab, wo alle Geladenen lächerlicherweise in japanischen oder chinesischen Kostümen
erscheinen mußten, habe ich Mathilde wiedergesehen. Ganz unbefangen begrüßte sie mich; ihr ganzes
Wesen machte den Eindruck der Ruhe und Heiterkeit. Aber später, während sie im Gespräch mit anderen
war, traf mich manchmal ein seltsamer Blick aus ihren Augen, und nach einiger Bemühung habe ich
deutlich verstanden, was er zu bedeuten hatte. Er sagte: ›Lieber Freund, Sie glauben, daß er mich um des
Geldes willen geheiratet hat; Sie glauben, daß er mich nicht liebt; Sie glauben, daß ich nicht glücklich bin
– aber Sie irren sich ... Sie irren sich ganz bestimmt. Sehen Sie doch, wie gut gelaunt ich bin, wie meine
Augen leuchten.‹
Ich bin ihr auch später noch einige Male begegnet, aber immer nur ganz flüchtig. Einmal auf einer
Reise kreuzten sich unsere Züge; ich speiste mit ihr und ihrem Gatten in einem Bahnhofsrestaurant, und er
erzählte allerhand Witze, die mich nicht sonderlich amüsierten. Auch im Theater sprach ich sie einmal, sie
war mit ihrer Mutter dort, die eigentlich noch immer schöner ist als sie ... der Teufel weiß, wo Herr
Samodeski damals gewesen ist. Und im letzten Winter hab ich sie im Prater gesehen; an einem klaren,
kalten Tage. Sie ging mit ihrem kleinen Mäderl unter den kahlen Kastanien über den Schnee. Der Wagen
fuhr langsam nach. Ich befand mich auf der anderen Seite der Fahrbahn und ging nicht einmal hinüber.
Wahrscheinlich war ich innerlich mit ganz anderen Dingen beschäftigt; auch interessierte mich Mathilde
schließlich nicht mehr besonders. So würde ich mir heute vielleicht gar keine weiteren Gedanken über sie
und über ihren plötzlichen Tod machen, wenn nicht jenes letzte Wiedersehen bei Wartenheimers
stattgefunden hätte. Dieses Abends erinnere ich mich heute mit einer merkwürdigen, geradezu peinlichen
Deutlichkeit, etwa so wie manchen Tags am Genfer See. Es war schon ziemlich dämmerig, als ich
hinauskam. Die Gäste gingen in den Alleen spazieren, ich begrüßte den Hausherrn und einige Bekannte.
Irgendwoher tönte die Musik einer kleinen Salonkapelle, die in einem Boskett versteckt war. Bald kam
ich zu dem kleinen Teich, der im Halbkreis von hohen Bäumen umgeben ist; in der Mitte auf einem
dunklen Postament, so daß sie über dem Wasser zu schweben schien, leuchtete die griechische Tänzerin;
durch elektrische Flammen vom Hause her war sie übrigens etwas theatralisch beleuchtet. Ich erinnere
mich des Aufsehens, das sie im Jahre vorher in der Sezession erregt hatte; ich muß gestehen, auch auf
mich machte sie einigen Eindruck, obwohl mir Samodeski ausnehmend zuwider ist, und trotzdem ich die
sonderbare Empfindung habe, daß eigentlich nicht er es ist, der die schönen Sachen macht, die ihm
zuweilen gelingen, sondern irgend etwas anderes in ihm, irgend etwas Unbegreifliches, Glühendes,
Dämonisches meinethalben, das ganz bestimmt erlöschen wird, wenn er einmal aufhören wird, jung und
geliebt zu sein. Ich glaube, es gibt mancherlei Künstler dieser Art, und dieser Umstand erfüllt mich seit
jeher mit einer gewissen Genugtuung.
In der Nähe des Teiches begegnete ich Mathilden. Sie schritt am Arm eines jungen Mannes, der aussah
wie ein Korpsstudent und sich mir als Verwandter des Hauses vorstellte. Wir spazierten zu dritt sehr
vergnügt plaudernd im Garten hin und her, in dem jetzt überall Lichter aufgeflackert waren. Die Frau des
Hauses mit Samodeski kam uns entgegen. Wir blieben alle eine Weile stehen, und zu meiner eigenen
Verwunderung sagte ich dem Bildhauer einige höchst anerkennende Worte über die griechische Tänzerin.
Ich war eigentlich ganz unschuldig daran; offenbar lag in der Luft eine friedliche, heitere Stimmung, wie
das an solchen Frühlingsabenden manchmal vorkommt: Leute, die einander sonst gleichgültig sind,
begrüßen sich herzlich, andere, die schon eine gewisse Sympathie verbindet, fühlen sich zu allerlei
Herzensergießungen angeregt. Als ich beispielsweise eine Weile später auf einer Bank saß und eine
Zigarette rauchte, gesellte sich ein Herr zu mir, den ich nur oberflächlich kannte und der plötzlich die
Leute zu preisen begann, die von ihrem Reichtum einen so vornehmen Gebrauch machen wie unser
Gastgeber. Ich war vollkommen seiner Meinung, obwohl ich Herrn von Wartenheimer sonst für einen ganz
einfältigen Snob halte. Dann teilte ich wieder dem Herrn ganz ohne Grund meine Ansichten über moderne
Skulptur mit, von der ich nicht sonderlich viel verstehe, Ansichten, die für ihn sonst gewiß ohne jedes
Interesse gewesen wären; aber unter dem Einflusse dieses verführerischen Frühlingsabends stimmte er
mir begeistert zu. Später traf ich die Nichten des Hausherrn, die das Fest äußerst romantisch fanden,
hauptsächlich, weil die Lichter zwischen den Blättern hervorglänzten und Musik in der Ferne ertönte.
Dabei standen wir gerade neben der Kapelle: aber trotzdem fand ich die Bemerkung nicht unsinnig. So
sehr stand auch ich unter dem Banne der allgemeinen Stimmung.
Das Abendessen wurde an kleinen Tischen eingenommen, die, soweit es der Platz erlaubte, auf der
großen Terrasse, zum andern Teil im anstoßenden Salon aufgestellt waren. Die drei großen Glastüren
standen weit offen. Ich saß an einem Tisch im Freien mit einer der Nichten; an meiner anderen Seite hatte
Mathilde Platz genommen mit dem Herrn, der aussah wie ein Korpsstudent, übrigens aber Bankbeamter
und Reserveoffizier war. Gegenüber von uns, aber schon im Saal, saß Samodeski zwischen der Frau des
Hauses und irgendeiner anderen schönen Dame, die ich nicht kannte. Er warf seiner Gattin eine scherzhaft
verwegene Kußhand zu; sie nickte ihm zu und lächelte. Ohne weitere Absicht beobachtete ich ihn ziemlich
genau. Er war wirklich schön mit seinen stahlblauen Augen und dem langen schwarzen Spitzbarte, den er
manchmal mit zwei Fingern der linken Hand am Kinn zurechtstrich. Ich glaube aber auch, daß ich nie in
meinem Leben einen Mann so sehr von Worten, Blicken, Gebärden gewissermaßen umglüht gesehen habe
als ihn an diesem Abend. Anfangs schien es, als ließe er sich das eben nur gefallen. Aber bald sah ich an
seiner Art, den Frauen leise zuzuflüstern, an seinen unerträglichen Siegerblicken und besonders an der
erregten Munterkeit seiner Nachbarinnen, daß die scheinbar harmlose Unterhaltung von irgendeinem
geheimen Feuer genährt wurde. Natürlich mußte Mathilde das alles geradeso gut bemerken als ich; aber
sie plauderte anscheinend unbewegt bald mit ihrem Nachbarn, bald mit mir. Allmählich wandte sie sich
zu mir allein, erkundigte sich nach verschiedenen äußeren Umständen meines Lebens und ließ sich von
meiner vorjährigen Reise nach Athen berichten. Dann sprach sie von ihrer Kleinen, die
merkwürdigerweise schon heute Lieder von Schumann nach dem Gehör singen konnte, von ihren Eltern,
die sich nun auch auf ihre alten Tage ein Häuschen in Hietzing gekauft, von alten Kirchenstoffen, die sie
selbst im vorigen Jahr in Salzburg angeschafft hatte, und von hundert anderen Dingen. Aber unter der
Oberfläche dieses Gespräches ging etwas ganz anderes zwischen uns vor; ein stummer erbitterter Kampf:
sie versuchte mich durch ihre Ruhe von der Ungetrübtheit ihres Glückes zu überzeugen – und ich wehrte
mich dagegen, ihr zu glauben. Ich mußte wieder an jenen japanisch-chinesischen Abend in Samodeskis
Atelier denken, wo sie sich in gleicher Weise bemüht hatte. Diesmal fühlte sie wohl, daß sie gegen meine
Bedenken wenig ausrichtete und daß sie irgend etwas ganz Besonderes ausdenken mußte, um sie zu
zerstreuen. Und so kam sie auf den Einfall, mich selbst auf das zutunliche und verliebte Benehmen der
zwei schönen Frauen ihrem Gatten gegenüber aufmerksam zu machen und begann von seinem Glück bei
Frauen zu sprechen, als wenn sie sich auch daran geradeso wie an seiner Schönheit und an seinem Genie
ohne jede Unruhe und jedes Mißtrauen als gute Kameradin freuen dürfte. Aber je mehr sie sich bemühte,
vergnügt und ruhig zu scheinen, um so tiefere Schatten flogen über ihre Stirne hin. Als sie einmal das Glas
erhob, um Samodeski zuzutrinken, zitterte ihre Hand. Das wollte sie verbergen, unterdrücken; dadurch
verfiel aber nicht nur ihre Hand, sondern der Arm, ihre ganze Gestalt für einige Sekunden in eine solche
Starrheit, daß mir beinahe bange wurde. Sie faßte sich wieder, sah mich rasch von der Seite an, merkte
offenbar, daß sie daran war, ihr Spiel endgültig zu verlieren, und sagte plötzlich, wie mit einem letzten
verzweifelten Versuch: »Ich wette, Sie halten mich für eifersüchtig.« Und ehe ich Zeit hatte, etwas zu
erwidern, setzte sie rasch hinzu: »Oh, das glauben viele. Im Anfang hat es Gregor selbst geglaubt.« Sie
sprach absichtlich ganz laut, man hätte drüben jedes Wort hören können. »Nun ja,« sagte sie mit einem
Blick hinüber, »wenn man einen solchen Mann hat: schön und berühmt ... und selber den Ruf, nicht
sonderlich hübsch zu sein ... Oh, Siebrauchen mir nichts zu erwidern ... ich weiß ja, daß ich seit meinem
Mäderl ein bißchen hübscher geworden bin.« Sie hatte möglicherweise recht, aber für ihren Gemahl –
davon war ich völlig überzeugt – hatte der Adel ihrer Züge nie sonderlich viel bedeutet, und was ihre
Gestalt anlangt, so hatte sie mit der mädchenhaften Schlankheit für ihn wahrscheinlich ihren einzigen Reiz
verloren. Doch ich stimmte ihr natürlich mit übertriebenen Worten bei; sie schien erfreut und fuhr mit
wachsendem Mute fort: »Aber ich habe nicht das geringste Talent zur Eifersucht. Das habe ich selbst nicht
gleich gewußt; ich bin erst allmählich darauf gekommen, und zwar hauptsächlich vor ein paar Jahren in
Paris ... Sie wissen ja, daß wir dort waren?«
Ich erinnerte mich.
»Gregor hat dort die Büsten der Fürstin La Hire und des Ministers Chocquet gemacht und mancherlei
anderes. Wir haben dort so angenehm gelebt wie junge Leute ... das heißt, jung sind wir ja noch beide ...
ich meine, wie ein Liebespaar, wenn wir auch gelegentlich in die große Welt gingen ... Wir waren ein
paarmal beim österreichischen Botschafter, die La Hires haben wir besucht und andere. Im ganzen aber
machten wir uns nicht viel aus dem eleganten Leben. Wir wohnten sogar draußen auf Montmartre, in
einem ziemlich schäbigen Haus, wo übrigens Gregor auch sein Atelier hatte. Ich versichere Sie, unter den
jungen Künstlern, mit denen wir dort verkehrten, hatten manche keine Ahnung, daß wir verheiratet waren.
Ich bin überall mit ihm herumgestiefelt. Oft bin ich in der Nacht mit ihm im Café Athenés gesessen, mit
Léandre, Carabin und vielen anderen. Auch allerlei Frauen waren zuweilen in unserer Gesellschaft, mit
denen ich wahrscheinlich in Wien nicht verkehren möchte ... obzwar schließlich – –« Sie warf einen
hastigen Blick hinüber auf Frau Wartenheimer und fuhr rasch wieder fort: »Und manche war sehr hübsch.
Ein paarmal war auch die letzte Geliebte von Henri Chabran dort, die seit seinem Tode immer ganz in
Schwarz ging und jede Woche einen anderen Liebhaber hatte, die aber in dieser Zeit auch alle Trauer
tragen mußten, das verlangte sie ... Sonderbare Leute lernt man kennen. Sie können sich denken, daß die
Frauen meinem Manne dort nicht weniger nachgelaufen sind als anderswo; es war zum Lachen. Aber da
ich doch immer mit ihm war – oder meistens, so wagten sie sich nicht recht an ihn heran, um so weniger,
als ich für seine Geliebte galt ... Ja, wenn sie gewußt hätten, daß ich nur seine Frau war –! Und da bin ich
einmal auf einen sonderbaren Einfall gekommen, den Sie mir gewiß nie zugetraut hätten – und aufrichtig
gestanden, ich wundere mich heute selbst über meinen Mut.« Sie sah vor sich hin und sprach leiser als
früher: »Es ist übrigens auch möglich, daß es schon mit etwas im Zusammenhang stand – nun, Sie können
sich’s ja denken. Seit ein paar Wochen wußte ich, daß ich ein Kind zu erwarten hatte. Das machte mich
unerhört glücklich. Im Anfang war ich nicht nur heiterer, sondern merkwürdigerweise auch viel
beweglicher als jemals früher ... Also denken Sie, eines schönen Abends habe ich mir Männerkleider
angezogen und bin so mit Gregor auf Abenteuer aus. Natürlich hab ich ihm vor allem das Versprechen
abgenommen, daß er sich keinerlei Zwang antun dürfte ... nun ja, sonst hätte die ganze Geschichte keinen
Sinn gehabt. Ich habe übrigens famos ausgesehen – Sie hätten mich nicht erkannt ... niemand hätte mich
erkannt. Ein Freund von Gregor, ein gewisser Léonce Albert, ein junger Maler, ein buckliger Mensch,
holte uns an diesem Abend ab. Es war wunderschön ... Mai ... ganz warm ... und ich war frech, davon
machen Sie sich keinen Begriff. Denken Sie sich, ich hab meinen Überzieher – einen sehr eleganten
gelben Überzieher – einfach abgelegt und ihn auf dem Arm getragen ... so wie das eben Herren zu tun
pflegen ... Es war allerdings schon ziemlich dunkel ... In einem kleinen Restaurant auf dem äußeren
Boulevard haben wir diniert, dann sind wir in die Roulotte gegangen, wo damals Legay sang und Montoya
... »Tu t’en iras les pieds devant« ... Sie haben es ja neulich hier gehört im Wiedener Theater – nicht
wahr?« Jetzt warf Mathilde einen raschen Blick zu ihrem Mann hinüber, der nicht darauf achtete. Es war,
als wenn sie nun auf längere Zeit von ihm Abschied nähme. Und nun erzählte sie drauflos, immer heftiger,
stürzte sozusagen vorwärts. »In der Roulotte,« sagte sie, »war eine sehr elegante Dame, die ganz nahe vor
uns saß; die kokettierte mit Gregor, aber in einer Weise ... nun, ich versichere Sie, man kann sich nichts
Unanständigeres vorstellen. Ich werde nie begreifen, daß ihr Gatte sie nicht auf der Stelle erwürgt hat. Ich
hätte es getan. Ich glaube, es war eine Herzogin ... Nun, Sie müssen nicht lachen, es war gewiß eine Dame
der großen Welt, trotz ihres Benehmens ... das kann man schon beurteilen ... Und ich wollte eigentlich, daß
Gregor auf die Sache einginge ... natürlich! – ich hätte gern gesehen, wie man so etwas anfängt ... ich
wünschte, daß er ihr einen Brief zusteckte – oder sonst was täte – was er eben in solchen Fällen getan
haben wird, bevor ich seine Frau wurde ... Ja, das wollte ich, trotzdem es nicht ohne Gefahr für ihn
gewesen wäre. Offenbar steckt in uns Frauen so eine grausame Neugier ... Aber Gregor hatte, Gott sei
Dank, keine Lust. Wir gingen sogar recht bald fort, wieder hinaus in die schöne Mainacht, Léonce blieb
immer mit uns. Der hat sich übrigens an diesem Abend in mich verliebt und wurde gegen seine
Gewohnheit geradezu galant. Es war sonst ein sehr verschüchterter Mensch – wegen seines Aussehens ...
Ich sagte ihm noch: »Man muß wohl einen gelben Überzieher haben, damit Sie einem den Hof machen.«
Wir sind so vergnügt weiterspaziert wie drei Studenten. Und jetzt kam das Interessante: wir gingen
nämlich ins Moulin Rouge. Das gehörte zum Programm. Es war auch notwendig, daß endlich irgend etwas
geschah. Bisher hatten wir ja noch gar nichts erlebt ... nur mich – denken Sie: mich selbst – hatte ein
Frauenzimmer auf der Straße angeredet. Aber das war ja nicht die Absicht gewesen ... Um ein Uhr waren
wir im Moulin Rouge. Wie es da zugeht, wissen Sie ja wahrscheinlich; eigentlich hatte ich mir’s ärger
vorgestellt ... Es passierte auch anfangs dort nicht das Geringste, und es sah ganz danach aus, als sollte
der ganze Scherz zu nichts führen. Ich war ein bißchen ärgerlich. »Du bist ein Kind,« sagte Gregor. »Wie
denkst du dir das eigentlich? Wir kommen, und sie fallen uns zu Füßen –?« Er sagte »uns« aus Höflichkeit
für Léonce; es war keine Rede davon, daß man Léonce zu Füßen fallen konnte. Aber wie wir nun schon
alle ernstlich daran dachten, nach Hause zu gehen, nahm die Sache eine Wendung. Mir fiel nämlich eine
Person auf ... mir, wirklich mir ... die schon ein paarmal ganz zufällig an uns vorübergegangen war ... Sie
war ganz ernst und sah ziemlich anders aus als die meisten anwesenden Damen. Sie war gar nicht
auffallend gekleidet – in Weiß, vollkommen in Weiß ... Ich hatte bemerkt, wie sie zwei oder drei Herren,
die sie ansprachen, überhaupt gar keine Antwort gab, einfach weiterging, ohne sie eines Blickes zu
würdigen. Sie schaute nur dem Tanze zu, sehr ruhig, interessiert, sachlich möchte ich sagen ... Léonce
fragte – ich hatte ihn darum gebeten – ein paar Bekannte, ob ihnen das hübsche Wesen schon irgendwo
begegnet wäre, und einer erinnerte sich, daß er sie im vorigen Winter auf einem der Donnerstagsbälle im
Quartier Latin gesehen hatte. Léonce sprach sie dann in einiger Entfernung von uns an, und ihm gab sie
Antwort. Dann kam er mit ihr näher, wir setzten uns alle an einen kleinen Tisch und tranken Champagner.
Gregor kümmerte sich gar nicht um sie – als wenn sie überhaupt nicht dagewesen wäre ... Er plauderte mit
mir, immer nur mit mir ... Das schien sie nun besonders zu reizen. Sie wurde immer heiterer, gesprächiger,
ungenierter, und wie das so kommt, allmählich hatte sie ihre ganze Lebensgeschichte erzählt. Was so ein
armes Ding alles erleben kann – oder erleben muß, möglicherweise! Man liest ja so oft davon, aber wenn
man es einmal als etwas ganz Wirkliches hört, von einer, die daneben sitzt, da ist es doch ganz sonderbar.
Ich erinnere mich noch an mancherlei. Wie sie fünfzehn Jahre alt war, hat sie irgendeiner verführt und
sitzen lassen. Dann war sie Modell. Auch Statistin an einem kleinen Theater ist sie gewesen. – Was sie
uns vom Direktor für Dinge erzählte!... Ich wäre auf und davon gelaufen, wenn ich nicht vom Champagner
schon ein wenig angeheitert gewesen wäre ... Dann hatte sie sich in einen Studenten der Medizin verliebt,
der in der Anatomie arbeitete, den holte sie manchmal aus der Leichenkammer ab ... oder blieb vielmehr
mit ihm dort ... nein, es ist nicht möglich, zu wiederholen, was sie uns erzählt hat! – Der Mediziner
verließ sie natürlich auch. Und das wollte sie nicht überleben – gerade das! Und sie brachte sich um, das
heißt, sie versuchte es. Sie machte sich selbst darüber lustig ... in Ausdrücken! Ich höre noch ihre Stimme
... es klang gar nicht so gemein, als es war. Und sie lüftete ihr Kleid ein wenig und zeigte über der linken
Brust eine kleine rötliche Narbe. Und wie wir alle diese kleine Narbe ganz ernsthaft betrachten, sagte sie
– nein, schreit sie plötzlich meinen Mann an: »Küssen!« Ich sagte Ihnen schon, Gregor kümmerte sich gar
nicht um sie. Auch während sie ihre Geschichten erzählte, hörte er kaum zu, sah in den Saal hinein,
rauchte Zigaretten, und jetzt, wie sie ihn so anrief, lächelte er kaum. Ich hab ihn aber gestoßen, gezwickt,
ich war ja wirklich etwas beduselt ... jedenfalls war es die sonderbarste Stimmung meines Lebens. Und
ob er nun wollte oder nicht, er mußte die Narbe ... das heißt, er mußte so tun, als berührte er die Stelle mit
den Lippen. Ja, und dann wurde es immer lustiger und toller. Nie hab ich so viel gelacht wie an diesem
Abend – und gar nicht gewußt, warum. Und nie hätte ich es für möglich gehalten, daß sich ein weibliches
Wesen – und noch dazu solch eines – im Verlauf einer Stunde so wahnsinnig in einen Mann verlieben
könnte, wie dieses Geschöpf in Gregor. Sie hieß Madeleine.«
Ich weiß nicht, ob Frau Mathilde den Namen absichtlich lauter aussprach – jedenfalls schien es mir,
als hörte ihn ihr Gatte, denn er sah zu uns herüber; seine Frau sah er sonderbarerweise nicht an, aber
unsere Blicke begegneten sich und blieben eine ganze Weile ineinander ruhen, nicht eben mit besonderer
Sympathie. Dann plötzlich lächelte er seiner Gattin zu, sie nickte zurück, er sprach mit seinen
Nachbarinnen weiter, und sie wandte sich wieder zu mir.
»Ich kann mich natürlich nicht mehr an alles erinnern, was Madeleine später gesprochen hat,« sagte
sie, »es war ja alles so wirr. Aber ich will aufrichtig sein: es gab eine Sekunde, in der ich ein bißchen
verstimmt wurde. Das war, als Madeleine die Hand meines Mannes nahm und küßte. Aber gleich war es
wieder vorbei. Denn, sehen Sie, in diesem Augenblick mußte ich an unser Kind denken. Und da hab ich
gefühlt, wie unauflöslich ich und Gregor miteinander verbunden waren, und wie alles andere nichts sein
konnte, als Schatten, Nichtigkeiten oder Komödie, wie heute abend. Und da war alles wieder gut. Wir
sind dann noch alle bis zum Morgengrauen auf dem Boulevard in einem Kaffeehause gesessen. Da hörte
ich, wie Madeleine meinen Gatten bat, er solle sie nach Hause begleiten. Er lachte sie aus. Und dann, um
den Spaß zu einem guten und in gewissem Sinne vorteilhaften Ende zu führen – Sie wissen ja, was die
Künstler alle für Egoisten sind ... insofern es sich nämlich um ihre Kunst handelt ... – kurz, er sagte ihr,
daß er Bildhauer sei, und forderte sie auf, nächstens zu ihm zu kommen, er wollte sie modellieren. Sie
antwortete: »Wenn du ein Bildhauer bist, lasse ich mich hängen! Aber ich komm’ doch.«
Mathilde schwieg. Aber nie habe ich die Augen eines weiblichen Wesens so viel Leid ausdrücken –
oder verbergen sehen. Dann, nachdem sie sich gefaßt zu dem letzten, was sie mir noch zu sagen hatte, fuhr
sie fort: »Gregor wollte durchaus, ich sollte am nächsten Tag im Atelier sein. Ja, er machte mir sogar den
Vorschlag, hinter dem Vorhang verborgen zu bleiben, wenn sie käme. Nun, es gibt Frauen, viele Frauen,
ich weiß es, die darauf eingegangen wären. Ich aber finde: entweder man glaubt oder man glaubt nicht ...
Und ich habe mich entschlossen, zu glauben. Hab ich nicht recht?« Und sie sah mich mit großen, fragenden
Augen an. Ich nickte nur, und sie sprach weiter: »Madeleine kam natürlich am Tag darauf und dann sehr
oft ... wie manche andere vorher und nachher gekommen ist ... und daß sie eine der schönsten war, können
Sie mir glauben. Sie selbst sind erst heute vor ihr in Bewunderung gestanden, draußen am Teich.«
»Die Tänzerin?«
»Ja, Madeleine hat zu ihr Modell gestanden. Und nun denken Sie, daß ich in einem solchen oder in
einem anderen Falle mißtrauisch gewesen wäre! Würde ich nicht ihm und mir das Dasein zur Qual
gemacht haben? Ich bin sehr froh, daß ich keine Anlage zur Eifersucht habe.«
Irgend jemand stand in der offenen Mitteltür und hatte begonnen, einen wahrscheinlich sehr witzigen
Toast auf den Hausherrn zu sprechen, denn die Leute lachten von ganzem Herzen. Ich aber betrachtete
Mathilde, die ebensowenig zuhörte wie ich. Und ich sah, wie sie zu ihrem Gatten hinüberschaute und ihm
einen Blick zuwarf, der nicht nur eine unendliche Liebe verriet, sondern auch ein unerschütterliches
Vertrauen heuchelte, als wäre es wahrhaftig ihre höchste Pflicht, ihn im Genuß des Daseins auf keine
Weise zu stören. Und er empfing auch diesen Blick – lächelnd, unbeirrt, obwohl er natürlich ebensogut
wußte als ich, daß sie litt und ihr Leben lang gelitten hat wie ein Tier.
Und darum glaub ich nicht an die Fabel von dem Herzschlag. Ich habe an jenem Abend Mathilde zu
gut kennen gelernt, und für mich steht es fest: so wie sie vor ihrem Gatten die glückliche Frau gespielt hat
vom ersten Augenblick bis zum letzten, während er sie belogen und zum Wahnsinn getrieben hat, so hat sie
ihm auch schließlich einen natürlichen Tod vorgespielt, als sie das Leben hinwarf, weil sie es nicht mehr
ertragen konnte. Und er hatte auch dieses letzte Opfer hingenommen, als käme es ihm zu.
Da stehe ich vor dem Gitter ... Die Läden sind fest geschlossen. Weiß und wie verzaubert liegt die
kleine Villa im Dämmerschein, und dort schimmert der Marmor zwischen den roten Zweigen ...
Vielleicht bin ich übrigens ungerecht gegen Samodeski. Am Ende ist er so dumm, daß er die Wahrheit
wirklich nicht ahnt. Aber es ist traurig, zu denken, daß es für Mathilde im Tode keine größere Wonne
gäbe, als zu wissen, daß ihr letzter himmlischer Betrug gelungen ist.
Oder irre ich mich gar? Und es war ein natürlicher Tod?... Nein, ich lasse mir nicht das Recht
nehmen, den Mann zu hassen, den Mathilde so sehr geliebt hat. Das wird ja wahrscheinlich für lange Zeit
mein einziges Vergnügen sein ...
24. Die Wanderung
Dunkle Gerüchte waren durch das Land gezogen und seltsame Worte, als sollte die Zeit sich erfüllt
haben und der Messias nahe sein. Immer häufiger kamen Männer von Jerusalem zu den kleineren Orten
Judäas und erzählten von Zeichen und Wundern, die sich ereignet hatten. Und wenn sie zu wenigen
beisammen waren, dann senkten sie ihre Stimmen geheimnisschwer, um von dem seltsamen Manne zu
künden, den sie Meister nannten. Allerorts hörte man sie dann gerne und glaubte ihnen mit banger
Zuversicht, denn die Sehnsucht nach dem Erlöser war drängend und reif geworden im Volke, wie eine
Blüte, die ihren Kelch zersprengt. Und wenn man der Verheißungen in den heiligen Büchern gedachte, so
nannte man seinen Namen, und ein hoffnungsfrohes Leuchten flammte in den Blicken.
Damals lebte auch ein Jüngling im Lande, dessen Herz gläubig war und erwartungsvoll. Die armen
Pilger, die des Weges von Jerusalem kamen, lud er in sein Haus, daß sie ihm vom Heilande berichteten,
und wenn sie von ihm sprachen und von seinen wunderseligen Taten und Worten, da fühlte er einen
dumpfen Schmerz im Herzen, denn sein Verlangen wurde jäh und ungestüm, das Angesicht des Erlösers
zu schauen. Tag und Nacht träumte er von ihm, und seine rastlose Sehnsucht formte tausend Bilder
seines Antlitzes voll Güte und Milde, er aber fühlte, daß sie doch nur stammelnde Abbilder einer großen
Vollendung seien. Und ihm war, als müßte alle Unrast und Schmerzlichkeit seiner jungen Seele schwinden,
dürfte er nur einmal den leuchtenden Glanz tragen, der von dem Herrn ausging. Noch aber wagte er es
nicht, Heimat und Arbeit zu verlassen, die ihn ernährten, und dorthin zu gehen, wohin ihn seine Sehnsucht
wies.
Einmal aber erwachte er plötzlich in tiefer Nacht aus einem Traum. Er vermochte sich seiner nicht
mehr zu besinnen, nicht einmal, ob er ihm Glück gegeben oder einen Schmerz; er fühlte nur so, als ob ihn
jemand von ferne gerufen hätte. Und da wußte er, daß der Heiland ihn zu sich entboten. Im schwersten
Dunkel erwuchs ihm noch der jähe Entschluß, daß er nun nicht mehr zaudern dürfe, seines Herrn
Angesicht zu schauen, und der sehnsüchtige Drang ward so siegreich und mächtig in ihm, daß er sich
sogleich ankleidete, einen starken Wanderstab nahm und, ohne jemandem ein Wort zu sagen, aus dem
schlummernden Hause ging, den Weg gegen Jerusalem zu.
Helles Mondlicht lag auf der Straße, und der Schatten seiner hastenden Gestalt eilte vor ihm her. Denn
sein Schritt war beschleunigt und beinahe ängstlich; es schien, als wollte er das monatelange Versäumnis
in dieser einen Nacht wett machen. In ihm bangte ein Gedanke, den er sich kaum zu sagen wagte: es
könnte zu spät sein, und er würde den Heiland nicht mehr finden. Und manchmal überkam ihn auch die
bange Furcht, er könnte den Weg verfehlen. Aber dann gedachte er des innigen Wunders, das er
vernommen
von drei Königen aus fernem Lande, die ein leuchtender Stern durch das Dunkel geführt. Und da
verließ wieder die lästige Schwere seine Seele, und der eilende Wanderschritt hallte sicher und fest auf
dem harten Pfade.
Einige Stunden eilte er so dahin, dann ward es Morgen. Langsam hob sich der Nebel und zeigte das
farbensatte Hügelland mit seinen fernen Bergen und hellen Gehöften, die zur Rast einluden. Er aber hielt
nicht inne auf seiner Wanderung, sondern strebte unablässig weiter. Langsam stieg die Sonne höher und
höher. Und es ward ein heißer Tag, der sich schwer über das Land legte.
Bald wurde sein Schritt langsamer. Lichte Schweißperlen tropften von seinem Körper, und das
schwere Feiertagsgewand begann ihn zu drücken. Zuerst legte er es über die Schulter, um es zu bewahren,
und ging in ärmlicher Gewandung dahin. Bald aber begann er die Schwere der Last zu fühlen und wußte
nicht mehr, was er mit dem Kleide beginnen sollte. Er wollte es nicht weggeben, denn er war arm und
hatte kein anderes Feiertagsgewand, so daß er schon daran dachte, es im nächsten Dorfe zu verkaufen
oder als Pfand für Geld zu geben. Aber als ein Bettler mühselig des Weges daherkam, dachte er seines
fernen Meisters und schenkte das Gewand dem Armen.
Eine kurze Zeit ging er wieder rüstiger, doch dann verlangsamte sich von neuem sein Gang. Die Sonne
stand schon hoch und heiß, und die Schatten der Bäume fielen nur als schmale Streifen über den staubigen
Weg. Sehr selten kam ein schwacher Wind durch die stockende Mittagsschwüle, der aber trieb den
breitkörnigen und schweren Staub der Straße mit sich, der sich an den schweißüberströmten Körper
klebte. Und er fühlte ihn auch auf den vertrockneten
Lippen brennen, die lange nach einem Trunke lechzten. Aber die Gegend war gebirgig und öde,
nirgends war ein frischer Quell zu sehen oder ein gastliches Haus.
Manchmal kam ihm der Gedanke, er sollte umkehren oder doch wenigstens im Schatten einige Stunden
rasten. Aber eine immer wachsende Unruhe trieb ihn weiter mit schwankenden Knieen und lechzenden
Lippen seinem Ziele entgegen.
Inzwischen war es Mittag geworden. Die Sonne brannte heiß und stechend vom wolkenlosen Himmel
herab, und die Straße glühte unter den Sandalen des Wanderers wie flüssiges Erz. Seine Augen waren rot
und geschwollen vom Staube, der Gang wurde immer unsicherer, und die ausgetrocknete Zunge vermochte
nicht mehr den seltenen Vorüberwandernden den frommen Willkommengruß zu erwidern. Längst hätten
alle Kräfte versagt, aber es war, als triebe der Wille allein ihn noch vorwärts und die furchtbare Angst, er
könnte sich verspäten und möchte das leuchtende Antlitz nicht mehr schauen, das seine Träume erhellte.
Und der höhnische Gedanke, daß er ihm schon nahe sei, nur mehr zwei armselige Stunden von der
heiligen Stadt, drohte ihm das Gehirn zu zersprengen.
Bis zu einem Hause am Wege schleppte er sich noch fort. Mit letzter Kraft warf er den knorrigen
Wanderstab gegen die Tür und bat die öffnende Frau mit trockener und fast unhörbarer Stimme um einen
Trunk. Dann brach er ohnmächtig über der Schwelle zusammen.
Als er wieder zur Besinnung erwachte, fühlte er wieder sichere und frische Kraft in seinen Gliedern.
Er fand sich in einem kleinen Raum von wohltuender Kühle auf einem Ruhebette ausgestreckt. Und überall
die Spuren einer
mildtätig-sorglichen Hand; sein glühender Körper war mit Essig gewaschen worden und sorgfältig
gesalbt, und neben seinem Lager stand noch das Gefäß, aus dem man ihn gelabt.
Sein erster Gedanke galt der Zeit, und er sprang rasch vom Lager, um nach der Sonne zu sehen. Die
stand noch hoch, denn es war erst früher Nachmittag, so daß er wenig Zeit versäumt hatte. In diesem
Augenblicke trat die Frau ins Zimmer, die ihm früher das Tor geöffnet. Sie war noch jung und dem
Aussehen nach eine Syrierin; wenigstens hatten ihre Augen jenen dunklen raubtierartigen Glanz der
Frauen dieses Volkes, und ihre Hände und Ohrgehänge verrieten die kindliche Freude am Schmuck, die
allen diesen Frauen eigen ist. Ihr Mund lächelte leise, als sie ihm Willkommen in ihrem Hause bot.
Er sagte ihr warmen Dank für ihre Gastfreundschaft, wagte es aber nicht, gleich vom Abschied zu
sprechen, so sehr ihn auch sein Herz auf den Weg drängte. Und nur ungern folgte er ihr in das
Speisegemach, wo sie ihm eine Mahlzeit vorbereitet. Dort hieß sie ihn mit einer Gebärde sich
niederzulassen, fragte ihn dann nach seinem Namen und um das Ziel seiner Reise. Und bald kamen sie ins
Gespräch. Sie begann von sich zu erzählen, daß sie die Frau eines römischen Centurio sei, der sie aus
ihrem Heimatlande entführt hatte und hierhergebracht, wo ihr das Leben in seiner Eintönigkeit, fern von
ihren Stammesgenossen, wenig behage. Heute bliebe er den ganzen Tag in der Stadt, denn Pontius Pilatus,
der Statthalter, habe die Hinrichtung dreier Verbrecher angeordnet. Und so sprach sie noch allerlei
gleichgültige Dinge mit viel Geschäftigkeit, ohne auf seine unruhige und ungeduldige Miene zu achten.
Und manchmal sah sie ihn mit einem eigentümlich lächelnden Blick an, denn er war ein schöner Jüngling.
Zuerst bemerkte er von alldem nichts, denn er achtete nicht auf sie und ließ ihre Worte wie ein
sinnloses Geräusch an sich vorbeiströmen. Sein ganzes Denken verlor sich immer wieder in dem einzigen
Gedanken, daß er weiterwandern müsse, um noch heute den Heiland zu sehen. Aber der schwere Wein,
den er achtlos trank, gab seinen Gliedern Müdigkeit und Schwere, und mit der Sättigung überkam ihn auch
das sanfte Gefühl einer trägen Behaglichkeit. Und als die sinkende Willenskraft ihn nach dem Mahle zu
einem matten Versuche zwang, Abschied zu nehmen, hielt sie ihn mit Hinblick auf die drückende Hitze des
Nachmittags ohne viel Mühe zurück.
Und lächelnd verwies sie ihm seine Hast, die mit wenigen Stunden geize. Wenn er schon Monate
gezögert, dürfe er doch nicht mit einem einzigen Tage rechnen. Und mit ihrem seltsamen Lächeln kam sie
immer wieder darauf zurück, daß sie allein zu Hause sei, ganz allein. Dabei bohrte sich ihr Blick
verlangend in den seinen. Und auch über ihn war eine seltsame Unruhe gekommen. Der Wein hatte in ihm
dumpfe Begierden geweckt, und sein Blut, das in dem kochenden, verzehrenden Brande der Sonne
geglüht, pochte in seinen Adern mit einer seltsamen Schwüle, die sein Denken immer mehr überwältigte.
Und als sie ihr Antlitz einmal nah zu dem seinen neigte und er den verlockenden Duft ihrer Haare einsog,
riß er sie zu sich und küßte sie in stürmischem Überschwang. Und sie wehrte ihm nicht...
Und er vergaß seiner heiligen Sehnsucht und dachte nur derer, die er in seinen fiebernden Armen hielt,
einen langen schwülen Sommernachmittag lang.
Erst die Dämmerung erweckte ihn wieder aus seinem Taumel. Jäh, fast feindselig riß er sich aus ihren
Armen los, denn der Gedanke, er könnte den Messias versäumt haben um eines Weibes willen, machte ihn
furchterfüllt und wild. In Hast nahm er seine Kleider, ergriff den Stab und verließ das Haus nur mit einer
stummen Gebärde des Abschieds. Denn wie eine Ahnung war es in ihm, daß er dieser Frau nicht Dank
sagen dürfe.
In unaufhörlicher Hast strebte er Jerusalem zu. Der Abend war schon gesunken, und in allen Ästen und
Zweigen bebte ein Rauschen wie von einem dunklen Geheimnis, das die Welt erfüllte. Und ferne in der
Richtung gegen die Stadt zu lagen ein paar dunkelschwere Wolken, die langsam im Abendrote zu glühen
begannen. Und sein Herz erschrak in jäher und unverständlicher Angst, wie er dieses grelle Zeichen am
Himmel erkannte.
Atemlos legte er den Rest des Weges zurück, und schon lag das Ziel vor seinen Augen. Er aber dachte
immer wieder, daß er seiner Berufung untreu geworden sei, um einer flüchtigen Wollust willen, und die
dumpfe Schwere in seinem Herzen wollte nicht leichter werden, ob er auch die hellen Mauern und
blanken Türme der heiligen Stadt erblickte und die leuchtenden Zinnen des Tempels.
Nur einmal hielt er inne auf seiner Wanderung. Nahe der Stadt, auf einem niederen Hügel, sah er eine
gewaltige Menge Menschen, die sich wirr durcheinander drängte und so laut lärmte, daß er die Stimmen
selbst aus der Ferne vernahm. Und über ihnen sah er drei Kreuze ragen, die sich schwarz und scharf von
der Himmelswand abhoben. Diese aber war überflutet von heller Glut, als sei die ganze Welt mit
leuchtendem Flammenschein übergossen und
in drohenden Glanz getaucht. Und die blanken Speere der Söldner glühten, als seien sie mit Blut
befleckt....
Ein Mann kam auf dem menschenleeren Weg daher, mit ziellosem, unruhigem Gang. Den fragte er, was
hier geschehe, um im nächsten Augenblick maßlos zu erstaunen. Denn das Antlitz, das der Fremde vom
Boden erhob, war so schreckverzerrt und erstarrt, wie von einem jähen Schlage gerührt, und ehe sich der
Fragende fassen konnte, stürmte er in wilder Verzweiflung davon, wie von Dämonen verfolgt. Verwundert
rief er ihm nach. Der Fremde wendete sich nicht um, sondern lief fort und fort, aber dem
Weiterwandernden dünkte es, als hätte er in ihm einen Mann aus Kerijoth, namens Judas Ischariot,
erkannt. Doch er verstand nicht sein seltsames Gebaren.
Den Nächsten, der des Weges vorüberzog, befragte er ebenfalls. Der aber war eilig und sagte nur, es
seien drei Verbrecher gekreuzigt worden, die Pontius Pilatus verurteilt habe. Und ehe er ihn weiter fragen
konnte, war er vorüber.
Und da ging er selbst weiter gegen Jerusalem zu. Einmal warf er noch einen Blick zurück auf den
Hügel, der wie mit Blut umwölkt war, und sah zu den drei Gekreuzigten hin. Zum Rechten, zum Linken und
zuletzt zu dem in der Mitte. Aber er konnte sein Angesicht nicht mehr erkennen.
Und er schritt achtlos vorüber und wanderte zur Stadt, um das Antlitz des Erlösers zu schauen....
25. Schwere Stunde
Er stand vom Schreibtisch auf, von seiner kleinen, gebrechlichen Schreibkommode, stand auf wie ein
Verzweifelter und ging mit hängendem Kopfe in den entgegengesetzten Winkel des Zimmers zum Ofen, der
lang und schlank war wie eine Säule. Er legte die Hände an die Kacheln, aber sie waren fast ganz
erkaltet, denn Mitternacht war lange vorbei, und so lehnte er, ohne die kleine Wohltat empfangen zu haben,
die er suchte, den Rücken daran, zog hustend die Schöße seines Schlafrockes zusammen, aus dessen
Brustaufschlägen das verwaschene Spitzenjabot heraushing, und schnob mühsam durch die Nase, um sich
ein wenig Luft zu verschaffen; denn er hatte den Schnupfen wie gewöhnlich.
Das war ein besonderer und unheimlicher Schnupfen, der ihn fast nie völlig verließ. Seine Augenlider
waren entflammt und die Ränder seiner Nasenlöcher ganz wund davon, und in Kopf und Gliedern lag
dieser Schnupfen ihm wie eine schwere, schmerzliche Trunkenheit. Oder war an all der Schlaffheit und
Schwere das leidige Zimmergewahrsam schuld, das der Arzt nun schon wieder seit Wochen über ihn
verhängt hielt? Gott wußte, ob er wohl daran tat. Der ewige Katarrh und die Krämpfe in Brust und
Unterleib mochten es nötig machen, und schlechtes Wetter war über Jena, seit Wochen, seit Wochen, das
war richtig, ein miserables und hassenswertes Wetter, das man in allen Nerven spürte, wüst, finster und
kalt, und der Dezemberwind heulte im Ofenrohr, verwahrlost und gottverlassen, daß es klang nach
nächtiger Heide im Sturm und Irrsal und heillosem Gram der Seele. Aber gut war sie nicht, diese enge
Gefangenschaft, nicht gut für die Gedanken und den Rhythmus des Blutes, aus dem die Gedanken kamen…
Das sechseckige Zimmer, kahl, nüchtern und unbequem, mit seiner geweißten Decke, unter der
Tabaksrauch schwebte, seiner schräg karierten Tapete, auf der oval gerahmte Silhouetten hingen, und
seinen vier, fünf dünnbeinigen Möbeln, lag im Lichte der beiden Kerzen, die zu Häupten des Manuskripts
auf der Schreibkommode brannten. Rote Vorhänge hingen über den oberen Rahmen der Fenster, Fähnchen
nur, symmetrisch geraffte Kattune; aber sie waren rot, von einem warmen, sonoren Rot, und er liebte sie
und wollte sie niemals missen, weil sie etwas von Üppigkeit und Wollust in die unsinnlich-enthaltsame
Dürftigkeit seines Zimmers brachten…
Er stand am Ofen und blickte mit einem raschen und schmerzlich angestrengten Blinzeln hinüber zu
dem Werk, von dem er geflohen war, dieser Last, diesem Druck, dieser Gewissensqual, diesem Meer, das
auszutrinken, dieser furchtbaren Aufgabe, die sein Stolz und sein Elend, sein Himmel und seine
Verdammnis war. Es schleppte sich, es stockte, es stand—schon wieder, schon wieder! Das Wetter war
schuld und sein Katarrh und seine Müdigkeit. Oder das Werk? Die Arbeit selbst? Die eine unglückselige
und der Verzweiflung geweihte Empfängnis war?
Er war aufgestanden, um sich ein wenig Distanz davon zu verschaffen, denn so oft bewirkte die
räumliche Entfernung vom Manuskript, daß man Übersicht gewann, einen weiteren Blick über den Stoff,
und Verfügungen zu treffen vermochte. Ja, es gab Fälle, wo das Erleichterungsgefühl, wenn man sich
abwendete von der Stätte des Ringens, begeisternd wirkte. Und das war eine unschuldigere Begeisterung,
als wenn man Likör nahm oder schwarzen, starken Kaffee… Die kleine Tasse stand auf dem Tischchen.
Wenn sie ihm über das Hemmnis hülfe? Nein, nein, nicht mehr! Nicht der Arzt nur, auch ein zweiter noch,
ein Ansehnlicherer, hatte ihm dergleichen behutsam widerraten: der andere, der dort, in Weimar, den er
mit einer sehnsüchtigen Feindschaft liebte. Der war weise. Der wußte zu leben, zu schaffen; mißhandelte
sich nicht; war voller Rücksicht gegen sich selbst…
Stille herrschte im Hause. Nur der Wind war hörbar, der die Schloßgasse hinuntersauste, und der
Regen, wenn er prickelnd gegen die Fenster getrieben ward. Alles schlief, der Hauswirt und die Seinen,
Lotte und die Kinder. Und er stand einsam wach am erkalteten Ofen und blinzelte gequält zu dem Werk
hinüber, an das seine kranke Ungenügsamkeit ihn glauben ließ… Sein weißer Hals ragte lang aus der
Binde hervor, und zwischen den Schößen des Schlafrocks sah man seine nach innen gekrümmten Beine.
Sein rotes Haar war aus der hohen und zarten Stirn zurückgestrichen, ließ blaß geäderte Buchten über den
Schläfen frei und bedeckte die Ohren in dünnen Locken. An der Wurzel der großen, gebogenen Nase, die
unvermittelt in eine weißliche Spitze endete, traten die starken Brauen, dunkler als das Haupthaar, nahe
zusammen, was dem Blick der tiefliegenden, wunden Augen etwas tragisch Schauendes gab. Gezwungen,
durch den Mund zu atmen, öffnete er die dünnen Lippen, und seine Wangen, sommersprossig und von
Stubenluft fahl, erschlafften und fielen ein…
Nein, es mißlang, und alles war vergebens! Die Armee! Die Armee hätte gezeigt werden müssen! Die
Armee war die Basis von allem! Da sie nicht vors Auge gebracht werden konnte—war die ungeheure
Kunst denkbar, sie der Einbildung aufzuzwingen? Und der Held war kein Held; er war unedel und kalt!
Die Anlage war falsch, und die Sprache war falsch, und es war ein trockenes und schwungloses Kolleg in
Historie, breit, nüchtern und für die Schaubühne verloren!
Gut, es war also aus. Eine Niederlage. Ein verfehltes Unternehmen. Bankerott. Er wollte es Körnern
schreiben, dem guten Körner, der an ihn glaubte, der in kindischem Vertrauen seinem Genius anhing. Er
würde höhnen, flehen, poltern—der Freund; würde ihn an den Carlos gemahnen, der auch aus Zweifeln
und Mühen und Wandlungen hervorgegangen und sich am Ende, nach aller Qual, als ein weithin
Vortreffliches, eine ruhmvolle Tat erwiesen hat. Doch das war anders gewesen. Damals war er der Mann
noch, eine Sache mit glücklicher Hand zu packen und sich den Sieg daraus zu gestalten. Skrupel und
Kämpfe? O ja. Und krank war er gewesen, wohl kränker als jetzt, ein Darbender, Flüchtiger, mit der Welt
Zerfallener, gedrückt und im Menschlichen bettelarm. Aber jung, ganz jung noch! Jedesmal, wie tief auch
gebeugt, war sein Geist geschmeidig emporgeschnellt, und nach den Stunden des Harms waren die
anderen des Glaubens und des inneren Triumphes gekommen. Die kamen nicht mehr, kamen kaum noch.
Eine Nacht der flammenden Stimmung, da man auf einmal in einem genialisch leidenschaftlichen Lichte
sah, was werden könnte, wenn man immer solcher Gnade genießen dürfte, mußte bezahlt werden mit einer
Woche der Finsternis und der Lähmung. Müde war er, siebenunddreißig erst alt und schon am Ende. Der
Glaube lebte nicht mehr, der an die Zukunft, der im Elend sein Stern gewesen. Und so war es, dies war
die verzweifelte Wahrheit: Die Jahre der Not und der Nichtigkeit, die er für Leidens-und Prüfungsjahre
gehalten, sie eigentlich waren reiche und fruchtbare Jahre gewesen; und nun, da ein wenig Glück sich
herniedergelassen, da er aus dem Freibeutertum des Geistes in einige Rechtlichkeit und bürgerliche
Verbindung eingetreten war, Amt und Ehren trug, Weib und Kinder besaß, nun war er erschöpft und fertig.
Versagen und verzagen—das war's, was übrigblieb.
Er stöhnte, preßte die Hände vor die Augen und ging wie gehetzt durch das Zimmer. Was er da eben
gedacht, war so furchtbar, daß er nicht an der Stelle zu bleiben vermochte, wo ihm der Gedanke
gekommen war. Er setzte sich auf einen Stuhl an der Wand, ließ die gefalteten Hände zwischen den Knien
hängen und starrte trüb auf die Diele nieder.
Das Gewissen… wie laut sein Gewissen schrie! Er hatte gesündigt, sich versündigt gegen sich selbst
in all den Jahren, gegen das zarte Instrument seines Körpers. Die Ausschweifungen seines Jugendmutes,
die durchwachten Nächte, die Tage in tabakrauchiger Stubenluft, übergeistig und des Leibes uneingedenk,
die Rauschmittel, mit denen er sich zur Arbeit gestachelt—das rächte, rächte sich jetzt!
Und rächte es sich, so wollte er den Göttern trotzen, die Schuld schickten und dann Strafe verhängten.
Er hatte gelebt, wie er leben mußte, er hatte nicht Zeit gehabt, weise, nicht Zeit, bedächtig zu sein. Hier,
an dieser Stelle der Brust, wenn er atmete, hustete, gähnte, immer am selben Punkt dieser Schmerz, diese
kleine, teuflische, stechende, bohrende Mahnung, die nicht schwieg, seitdem vor fünf Jahren in Erfurt das
Katarrhfieber, jene hitzige Brustkrankheit, ihn angefallen—was wollte sie sagen? In Wahrheit, er wußte es
nur zu gut, was sie meinte—mochte der Arzt sich stellen wie er konnte und wollte. Er hatte nicht Zeit, sich
mit kluger Schonung zu begegnen, mit milder Sittlichkeit hauszuhalten. Was er tun wollte, mußte er bald
tun, heute noch, schnell… Sittlichkeit? Aber wie kam es zuletzt, daß die Sünde gerade, die Hingabe an
das Schädliche und Verzehrende ihn moralischer dünkte als alle Weisheit und kühle Zucht? Nicht sie, nicht
die verächtliche Kunst des guten Gewissens waren das Sittliche, sondern der Kampf und die Not, die
Leidenschaft und der Schmerz!
Der Schmerz… Wie das Wort ihm die Brust weitete! Er reckte sich auf, verschränkte die Arme; und
sein Blick, unter den rötlichen, zusammenstehenden Brauen, beseelte sich mit schöner Klage. Man war
noch nicht elend, ganz elend noch nicht, solange es möglich war, seinem Elend eine stolze und edle
Benennung zu schenken. Eins war not: Der gute Mut, seinem Leben große und schöne Namen zu geben!
Das Leid nicht auf Stubenluft und Konstipation zurückzuführen! Gesund genug sein, um pathetisch sein—
um über das Körperliche hinwegsehen, hinwegfühlen zu können! Nur hierin naiv sein, wenn auch sonst
wissend in allem! Glauben, an den Schmerz glauben können… Aber er glaubte ja an den Schmerz, so tief,
so innig, daß etwas, was unter Schmerzen geschah, diesem Glauben zufolge weder nutzlos noch schlecht
sein konnte. Sein Blick schwang sich zum Manuskript hinüber, und seine Arme verschränkten sich fester
über der Brust… Das Talent selbst—war es nicht Schmerz? Und wenn das dort, das unselige Werk, ihn
leiden machte, war es nicht in der Ordnung so und fast schon ein gutes Zeichen? Es hatte noch niemals
gesprudelt, und sein Mißtrauen würde erst eigentlich beginnen, wenn es das täte. Nur bei Stümpern und
Dilettanten sprudelte es, bei den Schnellzufriedenen und Unwissenden, die nicht unter dem Druck und der
Zucht des Talentes lebten. Denn das Talent, meine Herren und Damen dort unten, weithin im Parterre, das
Talent ist nichts Leichtes, nichts Tändelndes, es ist nicht ohne weiteres ein Können. In der Wurzel ist es
Bedürfnis, ein kritisches Wissen um das Ideal, eine Ungenügsamkeit, die sich ihr Können nicht ohne Qual
erst schafft und steigert. Und den Größten, den Ungenügsamsten ist ihr Talent die schärfste Geißel… Nicht
klagen! Nicht prahlen! Bescheiden, geduldig denken von dem, was man trug! Und wenn nicht ein Tag in
der Woche, nicht eine Stunde von Leiden frei war—was weiter? Die Lasten und Leistungen, die
Anforderungen, Beschwerden, Strapazen gering achten, klein sehen,—das war's, was groß machte!
Er stand auf, zog die Dose und schnupfte gierig, warf dann die Hände auf den Rücken und schritt so
heftig durch das Zimmer, daß die Flammen der Kerzen im Luftzuge flatterten… Größe!
Außerordentlichkeit! Welteroberung und Unsterblichkeit des Namens! Was galt alles Glück der ewig
Unbekannten gegen dies Ziel? Gekannt sein,—gekannt und geliebt von den Völkern der Erde! Schwatzet
von Ichsucht, die ihr nichts wißt von der Süßigkeit dieses Traumes und Dranges! Ichsüchtig ist alles
Außerordentliche, sofern es leidet. Mögt ihr selbst zusehen, spricht es, ihr Sendungslosen, die ihr's auf
Erden so viel leichter habt! Und der Ehrgeiz spricht: Soll das Leiden umsonst gewesen sein? Groß muß es
mich machen!…
Die Flügel seiner großen Nase waren gespannt, sein Blick drohte und schweifte. Seine Rechte war
heftig und tief in den Aufschlag seines Schlafrockes geschoben, während die Linke geballt herniederhing.
Eine fliegende Röte war in seine hageren Wangen getreten, eine Lohe, emporgeschlagen aus der Glut
seines Künstleregoismus, jener Leidenschaft für sein Ich, die unauslöschlich in seiner Tiefe brannte. Er
kannte ihn wohl, den heimlichen Rausch dieser Liebe. Zuweilen brauchte er nur seine Hand zu betrachten,
um von einer begeisterten Zärtlichkeit für sich selbst erfüllt zu werden, in deren Dienst er alles, was ihm
an Waffen des Talentes und der Kunst gegeben war, zu stellen beschloß. Er durfte es, nichts war unedel
daran. Denn tiefer noch als diese Ichsucht lebte das Bewußtsein, sich dennoch bei alldem im Dienste vor
irgend etwas Hohem, ohne Verdienst freilich, sondern unter einer Notwendigkeit, uneigennützig zu
verzehren und aufzuopfern. Und dies war seine Eifersucht: daß niemand größer werde als er, der nicht
auch tiefer als er um dieses Hohe gelitten.
Niemand!… Er blieb stehen, die Hand über den Augen, den Oberkörper halb seitwärts gewandt,
ausweichend, fliehend. Aber er fühlte schon den Stachel dieses unvermeidlichen Gedankens in seinem
Herzen, des Gedankens an ihn, den anderen, den Hellen, Tastseligen, Sinnlichen, Göttlich-Unbewußten, an
den dort, in Weimar, den er mit einer sehnsüchtigen Feindschaft liebte… Und wieder, wie stets, in tiefer
Unruhe, mit Hast und Eifer, fühlte er die Arbeit in sich beginnen, die diesem Gedanken folgte: das eigene
Wesen und Künstlertum gegen das des anderen zu behaupten und abzugrenzen… War er denn größer?
Worin? Warum? War es ein blutendes Trotzdem, wenn er siegte? Würde je sein Erliegen ein tragisches
Schauspiel sein? Ein Gott, vielleicht—ein Held war er nicht. Aber es war leichter, ein Gott zu sein als
ein Held!—Leichter… Der andere hatte es leichter! Mit weiser und glücklicher Hand Erkennen und
Schaffen zu scheiden, das mochte heiter und quallos und quellend fruchtbar machen. Aber war Schaffen
göttlich, so war Erkenntnis Heldentum, und beides war der, ein Gott und ein Held, welcher erkennend
schuf!
Der Wille zum Schweren… Ahnte man, wieviel Zucht und Selbstüberwindung ein Satz, ein strenger
Gedanke ihn kostete? Denn zuletzt war er unwissend und wenig geschult, ein dumpfer und schwärmender
Träumer. Es war schwerer, einen Brief des Julius zu schreiben, als die beste Szene zu machen,—und war
es nicht darum auch fast schon das Höhere?—Vom ersten rhythmischen Drange innerer Kunst nach Stoff,
Materie, Möglichkeit des Ergusses—bis zum Gedanken, zum Bilde, zum Worte, zur Zeile: welch Ringen!
welch Leidensweg! Wunder der Sehnsucht waren seine Werke, der Sehnsucht nach Form, Gestalt,
Begrenzung, Körperlichkeit, der Sehnsucht hinüber in die klare Welt des anderen, der unmittelbar und mit
göttlichem Mund die besonnten Dinge bei Namen nannte.
Dennoch, und jenem zum Trotz: Wer war ein Künstler, ein Dichter gleich ihm, ihm selbst? Wer schuf,
wie er, aus dem Nichts, aus der eigenen Brust? War nicht als Musik, als reines Urbild des Seins ein
Gedicht in seiner Seele geboren, lange bevor es sich Gleichnis und Kleid aus der Welt der Erscheinungen
lieh? Geschichte, Weltweisheit, Leidenschaft: Mittel und Vorwände, nicht mehr, für etwas, was wenig mit
ihnen zu schaffen, was seine Heimat in orphischen Tiefen hatte. Worte, Begriffe: Tasten nur, die sein
Künstlertum schlug, um ein verborgenes Saitenspiel klingen zu machen… Wußte man das? Sie priesen ihn
sehr, die guten Leute, für die Kraft der Gesinnung, mit welcher er die oder jene Taste schlug. Und sein
Lieblingswort, sein letztes Pathos, die große Glocke, mit der er zu den höchsten Festen der Seele rief, sie
lockte viele herbei… Freiheit… Mehr und weniger, wahrhaftig, begriff er darunter als sie, wenn sie
jubelten. Freiheit—was hieß das? Ein wenig Bürgerwürde doch nicht vor Fürstenthronen? Laßt ihr euch
träumen, was alles ein Geist mit dem Worte zu meinen wagt? Freiheit wovon? Wovon zuletzt noch?
Vielleicht sogar noch vom Glück, vom Menschenglück, dieser seidenen Fessel, dieser weichen und
holden Verpflichtung…
Vom Glück… Seine Lippen zuckten; es war, als kehrte sein Blick sich nach innen, und langsam ließ er
das Gesicht in die Hände sinken… Er war im Nebenzimmer. Bläuliches Licht floß von der Ampel, und
der geblümte Vorhang verhüllte in stillen Falten das Fenster. Er stand am Bette, beugte sich über das süße
Haupt auf dem Kissen… Eine schwarze Locke ringelte sich über die Wange, die von der Blässe der
Perlen schien, und die kindlichen Lippen waren im Schlummer geöffnet… Mein Weib! Geliebte! Folgtest
du meiner Sehnsucht und tratest du zu mir, mein Glück zu sein? Du bist es, sei still! Und schlafe! Schlag
jetzt nicht diese süßen, langschattenden Wimpern auf, um mich anzuschauen, so groß und dunkel, wie
manchmal, als fragtest und suchtest du mich! Bei Gott, bei Gott, ich liebe dich sehr! Ich kann mein Gefühl
nur zuweilen nicht finden, weil ich oft sehr müde vom Leiden bin und vom Ringen mit jener Aufgabe,
welche mein Selbst mir stellt. Und ich darf nicht allzusehr dein, nie ganz in dir glücklich sein, um
dessentwillen, was meine Sendung ist…
Er küßte sie, trennte sich von der lieblichen Wärme ihres Schlummers, sah um sich, kehrte zurück. Die
Glocke mahnte ihn, wie weit schon die Nacht vorgeschritten, aber es war auch zugleich, als zeigte sie
gütig das Ende einer schweren Stunde an. Er atmete auf, seine Lippen schlossen sich fest; er ging und
ergriff die Feder… Nicht grübeln! Er war zu tief, um grübeln zu dürfen! Nicht ins Chaos hinabsteigen,
sich wenigstens nicht dort aufhalten! Sondern aus dem Chaos, welches die Fülle ist, ans Licht
emporheben, was fähig und reif ist, Form zu gewinnen. Nicht grübeln: Arbeiten! Begrenzen, ausschalten,
gestalten, fertig werden…
Und es wurde fertig, das Leidenswerk. Es wurde vielleicht nicht gut, aber es wurde fertig. Und als es
fertig war, siehe, da war es auch gut. Und aus seiner Seele, aus Musik und Idee, rangen sich neue Werke
hervor, klingende und schimmernde Gebilde, die in heiliger Form die unendliche Heimat wunderbar
ahnen ließen, wie in der Muschel das Meer.
Thanks again for your time reading this book. I hope a good time reading the stories of the different
genres and most importantly that your German has improved as a result.
Why not sharing this information with anyone you care about?
If you enjoyed the stories, then I’d like to ask you for a favor, would you be kind enough to leave a
review for this book on Amazon? It helps other people to find this book, and it’d be greatly appreciated!
Please leave a review for this book on Amazon!
Comments
Post a Comment